Wie sagt man "jemanden erfreuen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “jemanden erfreuen” ist “complacer” — verwenden Sie 'complacer', wenn das Erfreuen darauf abzielt, jemanden zufrieden zu stellen oder ihm zu gefallen, oft durch Leistung oder gutes Verhalten..
complacer
/kom-plah-SEHR//komplaˈθeɾ/

Beispiele
Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.
Er versucht immer, seine Eltern mit guten Noten zu erfreuen.
Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.
Ich freue mich, bekannt geben zu können, dass wir das Projekt abgeschlossen haben.
No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.
Man kann es nicht jedem immer recht machen.
Der 'Ich'-Form-Trick
Dieses Verb fügt nur in der 'Ich'-Form (complazco) ein 'z' vor dem 'c' hinzu. Dies geschieht, um die Aussprache konsistent mit den übrigen Formen zu halten.
Verwendung der speziellen Verbform (Konjunktiv)
Da dieses Verb verwendet werden kann, um zu beschreiben, dass man möchte, dass jemand anderes etwas tut, löst es oft eine spezielle Verbform aus: 'Espero que este regalo te complazca' (Ich hoffe, dieses Geschenk erfreut dich).
Das fehlende Z
Fehler: “Yo complaco a mi jefe.”
Korrektur: Yo complazco a mi jefe. (Denke daran, in der Ich-Form im Präsens ein 'z' hinzuzufügen!)
contentar
/kon-ten-TAR//kontenˈtaɾ/

Beispiele
Es imposible contentar a todo el mundo.
Es ist unmöglich, es allen recht zu machen.
Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.
Ich kaufte ihr Blumen, um sie nach unserem Streit aufzumuntern.
Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.
Seine Erklärungen konnten die Kunden nicht zufriedenstellen.
Andere glücklich machen
Wenn du dieses Wort verwendest, um auszudrücken, dass du eine andere Person erfreust, denke daran, das Wort 'a' vor den Namen oder die Bezeichnung der Person zu setzen (z. B. 'contentar a mi jefe').
Ein Wort für aktive Handlung
Verwende dieses Wort, wenn du aktiv etwas tust, um die Stimmung einer Person von schlecht zu gut oder von neutral zu glücklich zu ändern.
Nicht mit 'contestar' verwechseln
Fehler: “Quiero contentar tu pregunta.”
Korrektur: Quiero contestar tu pregunta.
Der häufigste Fehler: "complacer" vs. "contentar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

