Inklingo

Wie sagt man "kindlich" auf Spanisch

German → Spanisch

inocente

ee-noh-SEHN-tayi.noˈsen.te

AdjektivA2Umgangssprachlich
Verwende 'inocente', wenn 'kindlich' sich auf eine naive, unschuldige oder leichtgläubige Art bezieht, die typisch für ein Kind ist.
Eine simple Illustration, die eine naive junge Figur zeigt, die einem listigen Fuchs die Hand schüttelt, der einen eindeutig gefälschten Goldgegenstand hält.

Beispiele

Mi hermano pequeño es muy inocente y cree todas las historias que le cuento.

Mein kleiner Bruder ist sehr kindlich und glaubt alle Geschichten, die ich ihm erzähle.

Mi hermana es muy inocente; cree todo lo que le dices.

Meine Schwester ist sehr naiv; sie glaubt alles, was man ihr erzählt.

El bebé tiene ojos grandes y una mirada muy inocente.

Das Baby hat große Augen und einen sehr unschuldigen Blick.

Verwechslung von Naivität und Schuld

Fehler:Im Deutschen verwenden wir oft 'unschuldig' nur im juristischen Sinne. Im Spanischen kann 'inocente' auch 'naiv' bedeuten, was im Deutschen eher mit 'naiv' oder 'gutgläubig' übersetzt wird.

Korrektur: Denken Sie daran, dass 'inocente' sowohl 'nicht schuldig' als auch 'naiv' bedeuten kann. Der Kontext klärt die Bedeutung.

filial

fee-lee-AHLfiˈljal

AdjektivB1Standard
Nutze 'filial', um die Beziehung eines Kindes zu seinen Eltern oder Erziehungsberechtigten zu beschreiben, besonders im Hinblick auf Liebe oder Gehorsam.
Ein kleines Kind hält die Hand eines Erwachsenen, während sie durch einen Park gehen.

Beispiele

Siente un profundo amor filial por su padre, a quien admira mucho.

Er empfindet eine tiefe kindliche Liebe für seinen Vater, den er sehr bewundert.

Siente un gran amor filial por sus abuelos.

Er empfindet eine große kindliche Liebe für seine Großeltern.

Es su deber filial cuidar de sus padres.

Es ist ihre kindliche Pflicht, sich um ihre Eltern zu kümmern.

La piedad filial es un valor muy importante en muchas culturas.

Kindliche Ehrfurcht ist in vielen Kulturen ein sehr wichtiger Wert.

Ein Wort für beide Geschlechter

Dieses Wort ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Du kannst 'un amor filial' oder 'una relación filial' sagen – es endet immer auf 'l'.

Verwechslung von 'hijo' und 'filial'

Fehler:Verwendung von 'amor de hijo' in einem sehr formellen Dokument.

Korrektur: Verwende 'amor filial' in formellen Texten; 'amor de hijo' ist im alltäglichen Gespräch gebräuchlicher.

Innocent vs. Filial

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'inocente' (naiv, unschuldig) mit 'filial' (die Beziehung zum Elternteil betreffend). Wenn du die unschuldige Art eines Kindes meinst, ist 'inocente' richtig. Geht es um die Bindung zu den Eltern, wähle 'filial'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.