Inklingo

Wie sagt man "parkplatz" auf Spanisch

German → Spanisch

estacionamiento

ess-tah-syoh-nah-mee-en-toh/estasionaˈmjento/

SustantivoA1Neutral
Verwenden Sie 'estacionamiento' für einen allgemeinen Ort, an dem Fahrzeuge abgestellt werden, besonders in Lateinamerika.
Eine Draufsicht auf einen großen, deutlich markierten Parkplatz mit vielen leeren, weiß umrandeten Stellplätzen auf Asphalt.

Beispiele

El centro comercial tiene un estacionamiento muy grande.

Das Einkaufszentrum hat einen sehr großen Parkplatz.

¿Dónde está el estacionamiento más cercano?

Wo ist das nächste Parkhaus?

Dejé mi coche en el estacionamiento subterráneo.

Ich habe mein Auto in der Tiefgarage abgestellt.

Immer maskulin

Obwohl es in der Mitte auf '-a' endet, denken Sie daran, dass das ganze Wort maskulin ist. Verwenden Sie daher 'el estacionamiento' oder 'un estacionamiento'. Im Deutschen entspricht dies dem Maskulinum 'der Parkplatz'.

Verwechslung von Ort und Handlung

Fehler:Die Verwendung von 'parquear' (Verb) anstelle des Substantivs 'estacionamiento', wenn man sich auf den Ort bezieht.

Korrektur: Verwenden Sie 'estacionamiento' für den Ort und 'estacionar' für die Handlung des Parkens (dt. parken).

aparcamiento

/a-par-ka-MIEHN-to//a.paɾ.kaˈmjen.to/

SustantivoA2Neutral
Nutzen Sie 'aparcamiento' für einen ausgewiesenen Bereich, der speziell zum Parken von Autos gedacht ist, vor allem in Spanien.
Eine Bilderbuchillustration eines sonnigen Asphaltparkplatzes mit deutlich markierten weißen Linien für die Parkbuchten. Mehrere leuchtend bunte Autos sind ordentlich innerhalb der Begrenzungen geparkt.

Beispiele

¿Dónde está el aparcamiento más cercano?

Wo ist der nächste Parkplatz?

El centro comercial tiene un aparcamiento subterráneo muy grande.

Das Einkaufszentrum hat ein sehr großes unterirdisches Parkhaus.

La escasez de aparcamiento en la ciudad es un problema crónico para los residentes.

Die Knappheit an Parkplätzen in der Stadt ist ein chronisches Problem für die Einwohner.

Die Endung -miento

Substantive, die auf '-miento' enden (wie 'aparcamiento'), sind fast immer maskulin und bezeichnen das Ergebnis oder die Handlung des Verbs, von dem sie abstammen (in diesem Fall 'aparcar', was 'parken' bedeutet). Im Deutschen bilden wir solche Substantive oft mit '-ung' (z.B. 'Parken' -> 'Parkung' – wobei 'Parkplatz' gebräuchlicher ist) oder verwenden das Verb selbst.

Genusverwechslung

Fehler:La aparcamiento

Korrektur: El aparcamiento. Denken Sie daran, dieses Substantiv ist maskulin (es wird 'el' verwendet), ähnlich wie im Deutschen 'der Parkplatz'.

parque

/PAR-keh//ˈpaɾke/

SustantivoA2Neutral
Verwenden Sie 'parque' nur, wenn es sich um ein Parkhaus oder einen Parkbereich handelt, wie in 'parqueadero' oder 'parque subterráneo'. Im Deutschen ist dies eine gängige, aber im Spanischen spezifischere Bedeutung.
Ein asphaltierter Parkplatz mit deutlich markierten weißen Parkflächen und einigen kleinen, bunten Autos, die ordentlich geparkt sind.

Beispiele

Dejé mi coche en el parque subterráneo.

Ich habe mein Auto im unterirdischen Parkhaus abgestellt.

Necesitamos encontrar un parque cerca del centro comercial.

Wir müssen einen Parkplatz in der Nähe des Einkaufszentrums finden.

Zusammengesetzte Begriffe

Wenn sich 'parque' auf das Parken bezieht, ist es oft Teil eines längeren Ausdrucks, wie 'parque de coches' (Autoparkplatz) oder 'parque de bomberos' (Feuerwehrwache/Feuerwehrfahrzeugpark).

Regionale Unterschiede beachten

Die häufigste Verwechslung zwischen 'estacionamiento' und 'aparcamiento' liegt in der regionalen Verwendung. Während beide 'Parkplatz' bedeuten, ist 'estacionamiento' in Lateinamerika gebräuchlicher, 'aparcamiento' in Spanien. 'Parque' wird seltener und spezifischer verwendet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.