Inklingo

Wie sagt man "räumt auf" auf Spanisch

German → Spanisch

ordena

/or-DEH-nah//orˈdena/

VerbA1Standard
Verwenden Sie „ordena“, wenn es darum geht, einen Raum oder einen bestimmten Bereich wieder in Ordnung zu bringen und Unordnung zu beseitigen.
Die Hand eines Kindes, das bunte Holzklötze ordentlich in eine Holzkiste legt.

Beispiele

Él ordena su habitación todos los sábados.

Er räumt jeden Samstag sein Zimmer auf.

¡Ordena tus juguetes ahora mismo!

Räume deine Spielsachen sofort auf!

Ein Wort, zwei Verwendungen

'Ordena' kann eine einfache Aussage sein, wie 'er räumt auf', oder ein Befehl an einen Freund, wie 'Räum auf!'

Essen bestellen

Fehler:Die Verwendung von 'ordena', um Essen in einem Restaurant zu bestellen.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'pide' (bitten um). 'Ordena' bedeutet normalerweise, Dinge in physische Ordnung zu bringen oder einen Befehl zu erteilen.

arregla

/ah-RREH-glah//aˈre.ɣla/

VerbA2Standard
Nutzen Sie „arregla“, wenn das Aufräumen das Herrichten oder Vorbereiten von etwas für einen bestimmten Zweck beinhaltet, wie z.B. das Decken eines Tisches.
Ein kleines Kind räumt ordentlich bunte Holzklötze in eine durchsichtige Aufbewahrungsbox.

Beispiele

Ella arregla la mesa para la cena.

Sie deckt den Tisch für das Abendessen.

La sirvienta siempre arregla mi habitación.

Die Dienstmagd räumt immer mein Zimmer auf.

¡Arregla tu cuarto antes de salir!

Räum dein Zimmer auf, bevor du gehst!

Reflexive Verwendung für das Aussehen

Wenn man über das Fertigmachen spricht, fügt Spanisch 'se' zum Verb hinzu: 'Ella se arregla' bedeutet 'Sie macht sich fertig' (oder 'Sie kleidet sich schick an').

Verwendung von 'Organizar' für physisches Aufräumen

Fehler:Verwendung von 'organizar', wenn 'aufräumen' gemeint ist.

Korrektur: 'Organizar' passt besser für Dokumente oder Pläne. Verwenden Sie 'arreglar' oder 'ordenar', um einen Raum oder Schreibtisch aufzuräumen.

Der häufigste Fehler: Ordnung schaffen vs. vorbereiten

Viele Lernende verwechseln „ordena“ und „arregla“, weil beides mit „aufräumen“ übersetzt werden kann. Merken Sie sich: „ordena“ bedeutet primär, Unordnung zu beseitigen, während „arregla“ eher das Herrichten oder Vorbereiten im Sinne von „in Ordnung bringen“ meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.