Inklingo

Wie sagt man "saft" auf Spanisch

German → Spanisch

jugo

HOO-go/ˈxu.ɣo/

nounA1general
Verwenden Sie 'jugo' für die Flüssigkeit aus Obst oder Gemüse, insbesondere in Lateinamerika, oder für den Saft von Fleisch (Bratensaft).
Ein klares Glas, gefüllt mit leuchtend orangefarbenem Saft, neben zwei ganzen Orangen auf einfachem Hintergrund.

Beispiele

¿Quieres un vaso de jugo de naranja?

Möchtest du ein Glas Orangensaft?

Este jugo verde es muy saludable para empezar el día.

Dieser grüne Saft ist sehr gesund, um den Tag zu beginnen.

Prefiero el jugo natural al embotellado.

Ich bevorzuge frischen Saft gegenüber Saft aus der Flasche.

El chef usó el jugo de la carne para hacer una salsa deliciosa.

Der Koch verwendete den Bratensaft des Fleisches, um eine köstliche Soße zuzubereiten.

Immer Maskulin

Obwohl „jugo“ auf „o“ endet, denken deutsche Lerner oft an das deutsche Neutrum („das“) oder Maskulinum. Denken Sie daran: Im Spanischen ist es immer maskulin, daher verwenden Sie „el“ oder „un“ davor: „el jugo“.

Übertragener Gebrauch

Wenn „jugo“ im übertragenen Sinne verwendet wird, deutet es oft darauf hin, den Kernwert oder Nutzen aus einer Situation zu extrahieren, ähnlich wie beim Auspressen einer Frucht.

zumos

/THOO-moh//ˈθumo/

nounA1general
Nutzen Sie 'zumo' ausschließlich für die Flüssigkeit, die aus Obst oder Gemüse gewonnen wird, vor allem in Spanien.
Ein Glas leuchtend orangen Saft neben einer aufgeschnittenen Orange.

Beispiele

Quiero un zumo de naranja recién exprimido.

Ich möchte einen frisch gepressten Orangensaft.

¿Prefieres zumo de manzana o de piña?

Bevorzugst du Apfel- oder Ananassaft?

Beber mucho zumo natural es muy saludable.

Viel natürlicher Saft zu trinken ist sehr gesund.

Maskulines Nomenmuster

Da dieses Wort auf '-o' endet, ist es maskulin. Verwenden Sie es immer mit 'el' oder 'un'.

Zumo vs. Jugo

Fehler:Die Verwendung von 'zumo' in Mexiko oder Argentinien.

Korrektur: In den meisten Teilen Lateinamerikas wird 'jugo' verwendet. Wenn Sie dort 'zumo' sagen, wissen die Leute, dass Sie Spanisch aus Spanien gelernt haben!

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

nounB1general
Verwenden Sie 'sustancia', wenn 'Saft' im Sinne von 'reichhaltiger Inhalt' oder 'Essenz' einer Flüssigkeit wie einer Brühe gemeint ist.
Eine Schüssel mit dickem Gemüseeintopf, aus dem bunter Dampf aufsteigt.

Beispiele

Este caldo tiene mucha sustancia.

Diese Brühe ist sehr reichhaltig und nahrhaft.

Regionale Unterschiede bei Fruchtsäften

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'jugo' und 'zumo'. In Spanien ist 'zumo' die übliche Bezeichnung für Fruchtsaft, während 'jugo' in Lateinamerika bevorzugt wird. Beide sind korrekt, aber regional unterschiedlich gebräuchlich.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.