Wie sagt man "schlitz" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schlitz” ist “abertura” — verwenden Sie „abertura“, wenn Sie eine allgemeine Öffnung, einen Spalt oder eine Lücke meinen, ohne dass eine Beschädigung impliziert wird.
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

Beispiele
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
Es gibt eine kleine Öffnung in der Mauer, durch die die Kälte eindringt.
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
Der Rock hat einen sehr eleganten seitlichen Schlitz.
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
Die Kletterer fanden eine Lücke zwischen den Felsen.
Immer feminin
Obwohl es mit 'a' beginnt, folgt es nicht der Regel von 'el agua', da die Betonung nicht auf dem ersten 'a' liegt. Sagen Sie immer 'la abertura' oder 'una abertura'.
Physisch vs. Handlung
Verwenden Sie dieses Wort, um das physische Loch selbst zu beschreiben, nicht den Akt des Öffnens von etwas.
Abertura vs. Apertura
Fehler: “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
Korrektur: La apertura de la nueva tienda es mañana. Verwenden Sie 'apertura' für Ereignisse oder Zeremonien und 'abertura' für physische Löcher/Spalten.
raja
RAH-hahˈra.xa

Beispiele
Hay una raja en la pared del garaje.
Es gibt einen Riss in der Garagenwand.
Se me hizo una raja en el pantalón.
Ich habe einen Riss/Schlitz in meiner Hose bekommen.
La madera tiene una raja profunda.
Das Holz hat einen tiefen Riss.
Beschreiben von Beschädigungen
Wenn ein Objekt eine 'raja' hat, bedeutet dies, dass es gespalten oder gerissen wurde, oft versehentlich.
Riss vs. Bruch
Fehler: “Zu sagen, die Wand sei 'gebrochen', obwohl nur eine Linie vorhanden ist.”
Korrektur: Verwende 'raja' oder 'grieta' für die Linie/den Riss selbst, anstatt zu sagen, das ganze Objekt sei kaputt.
Abertura vs. Raja
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

