Inklingo

Wie sagt man "sich herumtreiben" auf Spanisch

German → Spanisch

rondar

/ron-DAR//ronˈdaɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'rondar', wenn sich jemand in der Nähe eines Ortes aufhält, oft mit der Absicht, ihn zu beobachten oder zu schützen, oder wenn es sich um eine routinemäßige Bewegung handelt.
Ein Wachmann in blauer Uniform geht nachts mit einer Taschenlampe einen Gartenzaun entlang.

Beispiele

Los guardias rondan el edificio durante la noche.

Die Wachen patrouillieren nachts um das Gebäude.

La policía ronda el barrio todas las noches por seguridad.

Die Polizei patrouilliert jeden Abend zur Sicherheit im Viertel.

El gato ronda la mesa esperando que caiga algo de comida.

Die Katze treibt sich um den Tisch herum und wartet darauf, dass etwas Futter herunterfällt.

Había un hombre extraño rondando la casa de mi vecino.

Ein seltsamer Mann schlich um das Haus meines Nachbarn herum.

Direkte Handlung

Im Gegensatz zum Deutschen braucht man nach 'rondar' nicht immer eine Präposition wie 'umher' oder 'herum'. Man kann direkt 'ronda la casa' sagen, was bedeutet 'er schleicht ums Haus'.

Andauernde Handlung

Die Form auf '-ando' (rondando) wird sehr häufig verwendet, um zu beschreiben, dass sich jemand gerade verdächtig verhält oder herumlungert.

Verwechslung mit 'Rodear'

Fehler:Rondaron el edificio con una valla.

Korrektur: Rodearon el edificio con una valla.

merodear

/meh-roh-deh-ahr//meɾoðeˈaɾ/

verbB2
Nutzen Sie 'merodear', wenn eine Person oder ein Tier sich verdächtig oder unauffällig in der Nähe eines Ortes bewegt, oft mit negativer Konnotation wie Spionage oder Diebstahl.
Eine elegante schwarze Katze mit leuchtenden Augen, die nachts leise durch hohes Gras schleicht.

Beispiele

Un sospechoso merodeaba cerca de la tienda antes del robo.

Ein Verdächtiger schlich sich vor dem Raub in der Nähe des Ladens herum.

Había un hombre extraño merodeando por el vecindario anoche.

Da war ein seltsamer Mann, der letzte Nacht in der Nachbarschaft herumschlich.

Vimos a un gato montés merodear cerca del campamento.

Wir sahen einen Rotluchs in der Nähe des Campingplatzes umherschleichen.

No me gusta que esos chicos se queden merodeando frente a mi tienda.

Ich mag diese Kinder nicht, die vor meinem Laden herumlungern.

Verwendung von 'por' mit 'merodear'

Um zu sagen, dass man sich 'um' einen Ort herumtreibt, verwendet man das Wort 'por'. Zum Beispiel: 'merodear por el jardín' bedeutet, durch/um den Garten zu streifen.

Es ist ein regelmäßiges Verb

Auch wenn es schick aussieht, folgt es in jeder Form exakt denselben Mustern wie 'hablar' oder 'cantar'.

Verwechslung von 'merodear' mit 'robar'

Fehler:Verwendung von 'merodear', um die Tat des Stehlens selbst zu bezeichnen.

Korrektur: Verwende 'merodear' für die verdächtige Bewegung *vor* oder *um* einen Ort herum und 'robar' für den eigentlichen Diebstahl.

Verwechslung von 'rondar' und 'merodear'

Viele Lerner verwechseln diese beiden Verben. 'Merodear' impliziert oft eine heimliche oder verdächtige Bewegung, während 'rondar' eher ein regelmäßiges Umhergehen oder Patrouillieren beschreibt, oft ohne negative Absicht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.