Wie sagt man "sich verbreiten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich verbreiten” ist “generalizar” — verwenden Sie 'generalizar', wenn etwas üblich wird oder sich schnell und weitläufig ausbreitet, wie z.B. eine Idee, eine Krankheit oder eine Technologie..
generalizar
/hen-er-al-ee-SAR//xeneɾaliˈθaɾ/

Beispiele
La noticia del descubrimiento se generalizó en pocas horas.
Die Nachricht von der Entdeckung verbreitete sich in wenigen Stunden.
El uso de mascarillas se generalizó rápidamente.
Die Verwendung von Masken verbreitete sich schnell.
Queremos generalizar el acceso a internet en las zonas rurales.
Wir wollen den Internetzugang in ländlichen Gebieten verbreiten.
Verwendung der 'Se'-Form
Um zu sagen, dass etwas 'weit verbreitet' oder 'üblich' wurde, verwenden wir oft 'se generalizó'. Diese konstruktion im reflexiven Stil macht deutlich, dass die Handlung den Trend selbst betraf.
derramar
/deh-rrah-MAHR//deraˈmaɾ/

Beispiele
El café se derramó sobre la mesa.
Der Kaffee ergoss sich auf den Tisch.
Ella derramó lágrimas de alegría al verlo.
Sie vergoss Freudentränen, als sie ihn sah.
Muchos soldados derramaron su sangre en esta batalla.
Viele Soldaten vergossen ihr Blut in dieser Schlacht.
El sol derramaba su luz sobre el valle.
Die Sonne goss ihr Licht über das Tal.
Emotionale Kontexte
Wenn es mit „lágrimas“ (Tränen) verwendet wird, betont es die Intensität der Emotion mehr als das einfachere Verb „llorar“ (weinen). Im Deutschen ist „Tränen vergießen“ eine gebräuchliche, etwas formellere oder poetischere Wendung als einfach „weinen“.
Der häufigste Fehler bei der Übersetzung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

