Inklingo

Wie sagt man "sieb" auf Spanisch

German → Spanisch

filtro

/feel-troh//ˈfil.tɾo/

SubstantivA2Allgemeinsprache
Verwenden Sie 'filtro', wenn Sie ein Sieb meinen, das zum Trennen von feinen Partikeln von einer Flüssigkeit oder einem Gas dient, wie z. B. in einer Kaffeemaschine oder einem Ölfilter.
Ein bunter Trichter mit einem feinen Netzsieb, das klares Wasser von kleinen dunklen Partikeln trennt.

Beispiele

Necesito cambiar el filtro de la cafetera.

Ich muss den Filter der Kaffeemaschine wechseln.

Esa foto se ve mejor con un filtro blanco y negro.

Dieses Foto sieht mit einem Schwarz-Weiß-Filter besser aus.

El primer examen de la universidad es un filtro muy difícil.

Die erste Universitätsprüfung ist ein sehr schwieriges Auswahlverfahren.

Maskuline Endung

Da es auf -o endet, ist dieses Wort maskulin. Du solltest immer 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el filtro'.

Verwendung von 'sin filtro' als Adjektiv

Wenn du eine Person beschreibst, kannst du sagen, sie sei 'sin filtro', um auszudrücken, dass sie sehr ehrlich oder sogar unhöflich ist.

Filter vs. Küchensieb

Fehler:Verwendung von 'filtro' für ein Küchensieb für Nudeln.

Korrektur: Benutze 'colador' für Küchensiebe (Nudeln, Gemüse) und 'filtro' für Dinge, die winzige Partikel auffangen (Kaffee, Luft, Wasser).

malla

/MA-yah//ˈma.ʝa/

SubstantivA2Allgemeinsprache
Verwenden Sie 'malla', wenn Sie ein grobes Gitter oder Netz meinen, das oft aus Metall oder Kunststoff besteht und zum Abgrenzen, Schützen oder als Teil einer Struktur dient.
Eine Nahaufnahme eines Drahtgitter-Siebs mit einem sich wiederholenden Rautenmuster.

Beispiele

Pusimos una malla metálica para que el perro no se escape.

Wir haben ein Drahtgitter angebracht, damit der Hund nicht entkommt.

La pelota de tenis golpeó la malla y no pasó.

Der Tennisball traf das Netz und ging nicht darüber.

Necesitas una malla fina para filtrar la arena.

Man braucht ein feines Sieb, um den Sand zu filtern.

Immer weiblich

Dieses Wort ist immer weiblich. Benutze 'la malla' oder 'una malla', unabhängig davon, woraus das Gitter besteht.

Singular vs. Material

Wenn man über das physische Objekt spricht (wie einen Zaun), benutzt man 'la malla'. Wenn man über das Material im Allgemeinen spricht, benutzt man immer noch 'la malla'.

Verwechslung von 'malla' mit 'red'

Fehler:Verwendung von 'malla' für ein Fischernetz.

Korrektur: Benutze 'red' für Fischernetze oder Haarnetze. Benutze 'malla' für Metall-, Bau- oder industrielle Gitter.

Häufige Verwechslung: filtro vs. malla

Lerner verwechseln oft 'filtro' und 'malla', weil beide als eine Art "Sieb" verstanden werden können. Der Hauptunterschied liegt in der Funktion: 'filtro' trennt fein, während 'malla' abgrenzt oder schützt und gröber ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.