Wie sagt man "gitter" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gitter” ist “malla” — verwenden Sie „malla“ für ein Gitter aus Draht, Faden oder ähnlichem Material, das oft als Abgrenzung oder Schutz dient, wie z.B. ein Gartenzaun oder ein Drahtgeflecht.
malla
MA-yahˈma.ʝa

Beispiele
Pusimos una malla metálica para que el perro no se escape.
Wir haben ein Drahtgitter angebracht, damit der Hund nicht entkommt.
La pelota de tenis golpeó la malla y no pasó.
Der Tennisball traf das Netz und ging nicht darüber.
Necesitas una malla fina para filtrar la arena.
Man braucht ein feines Sieb, um den Sand zu filtern.
Immer weiblich
Dieses Wort ist immer weiblich. Benutze 'la malla' oder 'una malla', unabhängig davon, woraus das Gitter besteht.
Singular vs. Material
Wenn man über das physische Objekt spricht (wie einen Zaun), benutzt man 'la malla'. Wenn man über das Material im Allgemeinen spricht, benutzt man immer noch 'la malla'.
Verwechslung von 'malla' mit 'red'
Fehler: “Verwendung von 'malla' für ein Fischernetz.”
Korrektur: Benutze 'red' für Fischernetze oder Haarnetze. Benutze 'malla' für Metall-, Bau- oder industrielle Gitter.
reja
RE-hahˈrexa

Beispiele
Mi abuela puso rejas en las ventanas por seguridad.
Meine Großmutter brachte zur Sicherheit Gitter an den Fenstern an.
El jardín está protegido por una reja de hierro muy antigua.
Der Garten ist durch ein sehr altes Eisengitter geschützt.
El criminal pasará muchos años tras las rejas.
Der Kriminelle wird viele Jahre hinter Gittern verbringen.
Genusbestimmung
Dieses Wort ist ein feminines Substantiv. Du musst 'la' oder 'una' davor verwenden (la reja). Auch wenn es hartes Metall beschreibt, folgt das Wort selbst der üblichen 'a'-Endung für feminine Wörter.
Plural für kollektive Verwendung
Obwohl 'reja' ein einzelnes Gitter bedeuten kann, verwenden spanische Muttersprachler oft den Plural 'rejas', um das allgemeine Konzept von Fenstergittern oder Gefängnisgittern zu beschreiben.
Reja vs. Valla
Fehler: “Verwendung von 'reja' für einen Holzzaun.”
Korrektur: Verwende 'valla' für einen allgemeinen Zaun und 'reja' speziell für Metallstäbe oder schmiedeeiserne Konstruktionen.
red
rehd (like 'red' but with a softer 'd' sound)reð

Beispiele
No tengo conexión a la red de wifi en el café.
Ich habe keine Verbindung zum WLAN-Netzwerk im Café.
Las redes sociales han cambiado cómo interactuamos.
Soziale Netzwerke haben verändert, wie wir interagieren.
Madrid tiene una red de metro muy eficiente.
Madrid hat ein sehr effizientes U-Bahn-Netz.
Verwendung von „La Red“ für das Internet
Wenn im Spanischen speziell das Internet gemeint ist, wird oft „Red“ großgeschrieben (la Red), ähnlich wie im Deutschen „das Netz“.
Verwendung von „Network“ als Verb
Fehler: “Voy a redear con la gente nueva.”
Korrektur: Voy a hacer contactos con la gente nueva. („Red“ ist nur ein Substantiv; verwenden Sie Phrasen wie „hacer contactos“ für Networking.)
Gitter: 'malla' vs. 'reja'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


