Wie sagt man "sollte" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sollte” ist “debería” — verwenden Sie „debería“ für Ratschläge, Empfehlungen oder Vorschläge, ähnlich wie das deutsche „sollte“ in diesem Kontext..
debería
Beispiele
Deberías llamar a tu abuela más a menudo.
Du solltest deine Großmutter öfter anrufen.
deba
DEH-bah/ˈde.βa/

Beispiele
No quiero que él deba trabajar el fin de semana.
Ich möchte nicht, dass er dieses Wochenende arbeiten muss.
Es crucial que yo deba revisar los detalles antes de firmar.
Es ist entscheidend, dass ich die Details prüfen muss, bevor ich unterschreibe.
Dudo que ella le deba una explicación.
Ich bezweifle, dass sie ihm eine Erklärung schuldet.
Auslöser für den Subjunktiv
Sie verwenden „deba“, wenn der Hauptsatz Zweifel, Emotionen, einen Wunsch oder ein Urteil über die Verpflichtung ausdrückt. Zum Beispiel nach Wendungen wie „Es importante que...“ (Es ist wichtig, dass...).
Formidentität
„Deba“ ist die spezielle Form, die für „yo“ (ich), „él/ella“ (er/sie/es) und „usted“ (Sie formell) verwendet wird.
Verwechslung von Subjunktiv und Indikativ
Fehler: “Verwendung von „No creo que él debe ir“ (Ich glaube nicht, dass er gehen muss).”
Korrektur: Die korrekte Form ist „No creo que él deba ir“. Wenn Sie Zweifel ausdrücken („No creo que...“), müssen Sie die spezielle Verbform („deba“) verwenden.
tendría
Beispiele
Para mejorar, usted tendría que practicar todos los días.
Um sich zu verbessern, müsste er jeden Tag üben.
deberá
Beispiele
El presidente deberá tomar una decisión difícil la próxima semana.
Der Präsident muss nächste Woche eine schwierige Entscheidung treffen.
tocaba
toh-KAH-bah/toˈkaβa/

Beispiele
Me tocaba a mí lavar los platos anoche.
Letzte Nacht war ich an der Reihe, das Geschirr zu spülen.
Tocaba ir al médico, pero lo pospusimos.
Es war notwendig, zum Arzt zu gehen, aber wir haben es verschoben. (Wörtlich: Es berührte zu gehen...)
A ella le tocaba recibir el premio.
Sie war an der Reihe (oder ihr stand zu), den Preis zu erhalten.
Verwendung von 'tocar' für Reihenfolgen
Wenn 'tocar' bedeutet, dass jemand an der Reihe ist/eine Pflicht hat, wird es oft unpersönlich (ähnlich wie 'gustar') mit dem indirekten Objektpronomen (me, te, le, nos usw.) verwendet, um anzuzeigen, wer an der Reihe ist.
Fehler bei der direkten Übersetzung
Fehler: “Sagen von 'Yo tocaba', um 'Ich war an der Reihe' zu meinen.”
Korrektur: Sie müssen die dritte Person Singular und das indirekte Pronomen verwenden: 'Me tocaba a mí.' (Die Handlung/Reihe berührte mich.)
Verwechslung von Ratschlag und Notwendigkeit
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

