Inklingo

Wie sagt man "sorgen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsorgenist preocupacionesverwenden Sie dieses Wort, wenn Sie die geistige Belastung oder die Angst vor zukünftigen Ereignissen meinen, die Sie beunruhigen.

German → Spanisch

preocupaciones

preh-oh-koo-pah-SYOHN-esspɾeoku.paˈsjo.nes

SubstantivB1
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie die geistige Belastung oder die Angst vor zukünftigen Ereignissen meinen, die Sie beunruhigen.
Eine kleine, kauernde und gestresst aussehende Figur, die eine sehr große, schwere, dunkelgraue, amorphe Wolke direkt auf ihren Schultern und ihrem Rücken trägt.

Beispiele

Tengo muchas preocupaciones sobre el futuro de mis hijos.

Ich habe viele Sorgen um die Zukunft meiner Kinder.

Las preocupaciones financieras lo mantienen despierto por la noche.

Finanzielle Anliegen halten ihn nachts wach.

Necesitas dejar tus preocupaciones en casa y disfrutar de las vacaciones.

Du musst deine Sorgen zu Hause lassen und den Urlaub genießen.

Immer im Plural

Dieses Wort ist die Pluralform von 'preocupación' (Sorge). Man verwendet es, wenn man über mehrere Probleme oder einen allgemeinen Stresszustand spricht.

Femininum

Da es sich um ein feminines Substantiv handelt, müssen auch beschreibende Wörter (Adjektive) feminin und im Plural stehen (z.B. 'grandes preocupaciones', nicht 'grandes preocupaciones').

Verwendung des Singularverbs

Fehler:Mis preocupaciones es grande.

Korrektur: Mis preocupaciones son grandes. (Das Verb 'ser' muss sich an das Subjekt im Plural 'preocupaciones' anpassen.)

penas

PEH-nahsˈpenas

SubstantivB1
Nutzen Sie dieses Wort für tiefen emotionalen Schmerz, Kummer oder Leid, das jemanden belastet.
Ein kleines Kind sitzt auf einer Holzbank und sieht traurig aus, mit einer einzelnen Träne auf der Wange.

Beispiele

Ella canta para olvidar sus penas.

Sie singt, um ihre Sorgen zu vergessen.

A pesar de sus penas, siempre tiene una sonrisa.

Trotz ihrer Nöte hat sie immer ein Lächeln.

Verwendung von 'las' mit 'penas'

Da dies ein feminines Wort ist und es mehr als eine Sorge gibt, sollten Sie 'las' (die) oder 'unas' (einige) davor verwenden. Im Deutschen entspricht dies dem Plural ohne Artikel oder mit dem bestimmten/unbestimmten Artikel im Plural.

Penas vs. Apenas

Fehler:Verwendung von 'penas', wenn 'kaum' gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'apenas' (ein Wort), um 'kaum' oder 'schwerlich' zu bedeuten. Verwenden Sie 'penas' (Pluralnomen) für 'Sorgen' oder 'Strafen'.

afán

SubstantivB2
Verwenden Sie „afán“, um die Geschäftigkeit, die Anstrengung oder die Mühen des täglichen Lebens zu beschreiben, oft im Sinne von „sich abmühen“.

Beispiele

Olvidó sus penas en el afán del trabajo diario.

Er vergaß seine Sorgen in der Mühsal der täglichen Arbeit.

miedos

myeh-dohsˈmjeðos

SubstantivA2
Benutzen Sie dieses Wort, wenn die Sorge sich konkret auf Ängste oder Furcht vor etwas Bestimmtem bezieht.
Ein kleines Kind späht unter einer Decke hervor und betrachtet mehrere leuchtende, freundlich aussehende Monsteraugen in einem dunklen Raum.

Beispiele

Todos tenemos nuestros propios miedos.

Wir alle haben unsere eigenen Ängste.

Ella superó sus miedos y habló en público.

Sie überwand ihre Ängste und sprach öffentlich.

No dejes que tus miedos controlen tu vida.

Lass nicht zu, dass deine Ängste dein Leben kontrollieren.

Die Pluralbildung

Um das Wort für Angst (miedo) in 'Ängste' (miedos) umzuwandeln, fügen Sie einfach ein 's' am Ende hinzu, da es auf einen Vokal endet. Dies ist analog zur deutschen Pluralbildung bei vielen Wörtern, die auf einen Vokal enden (z.B. Auto -> Autos).

Verwendung von 'Der/Die/Das' mit Miedos

Da dieses Wort maskulin und im Plural steht, sollten Sie 'los' (die) oder 'unos' (einige) davor verwenden. Im Deutschen entspricht dies dem bestimmten Artikel 'die' (die Ängste) oder dem unbestimmten Artikel 'einige' (einige Ängste).

Singular vs. Plural

Fehler:Die Verwendung von 'miedo' (Singular), wenn man über mehrere verschiedene Arten von beängstigenden Dingen spricht.

Korrektur: Verwenden Sie 'miedos', wenn Sie eine Vielzahl von Sorgen oder Ängsten betonen möchten, anstatt nur das allgemeine Gefühl der Angst (was eher 'el miedo' wäre).

Häufige Verwechslung von „penas“ und „preocupaciones“

Lernende verwechseln oft „penas“ und „preocupaciones“. „Preocupaciones“ bezieht sich auf die Angst vor der Zukunft oder einer Situation, während „penas“ eher einen tieferen emotionalen Schmerz oder Kummer beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.