Inklingo

Wie sagt man "spirale" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürspiraleist espiralverwenden Sie dieses Wort für eine geometrische Kurve, die sich um einen Punkt windet, oder für eine sich selbst verstärkende, progressive Zunahme oder Abnahme von etwas.

German → Spanisch

espiral

es-pee-RAHLespiˈɾal

SustantivoA2/B2General
Verwenden Sie dieses Wort für eine geometrische Kurve, die sich um einen Punkt windet, oder für eine sich selbst verstärkende, progressive Zunahme oder Abnahme von etwas.
Eine bunte Muschel mit einem deutlichen Spiralmuster, das sich zur Mitte hin windet.

Beispiele

El ADN tiene una estructura de doble espiral.

Die DNA hat eine Doppelspirale-Struktur.

Dibuja una espiral en tu cuaderno.

Zeichne eine Spirale in dein Notizbuch.

La concha del caracol tiene forma de espiral.

Die Muschel der Schnecke hat eine Spiralform.

Prefiero los cuadernos con espiral de metal.

Ich bevorzuge Notizbücher mit Metallspirale.

Ein 'Mädchenwort'

Obwohl es nicht auf 'a' endet, ist 'espiral' feminin. Benutze immer 'la' oder 'una' damit.

Formen beschreiben

Wenn man es zur Beschreibung von etwas anderem verwendet, sagt man normalerweise 'en espiral' (in Spiralform), anstatt es als direktes Adjektiv zu verwenden.

Abstrakte Muster

Wenn man über Gefühle oder Wirtschaft spricht, verwendet man 'espiral de' gefolgt von dem Problem (z. B. Gewalt, Schweigen, Schulden).

Die 'El'-Falle

Fehler:El espiral es azul.

Korrektur: La espiral es azul. (Denke daran wie bei 'die Milch' oder 'die Butter'; einige Wörter, die auf Konsonanten enden, sind feminin!)

muelle

MWEH-yehˈmweʎe

SustantivoB1Technical
Benutzen Sie dieses Wort, wenn Sie die mechanische Feder meinen, die in Maschinen, Fahrzeugen oder Möbeln verwendet wird, um Energie zu speichern oder Stöße abzufedern.
Eine einzelne, große, silberne spiralförmige Feder, die auf einem einfarbigen Hintergrund aufrecht steht.

Beispiele

El muelle de la cama está roto.

Die Feder des Bettes ist kaputt.

El coche necesita que le cambien los muelles de la suspensión.

Das Auto muss seine Fahrwerksfedern gewechselt bekommen.

Esta silla es incómoda porque se le ha roto un muelle.

Dieser Stuhl ist unbequem, weil eine Feder darin gebrochen ist.

El bolígrafo tiene un pequeño muelle para que el botón funcione.

Der Stift hat eine kleine Feder, damit der Knopf funktioniert.

Die andere 'Spring'

Denken Sie daran, 'muelle' ist nur das mechanische Objekt oder der Kai. Die Jahreszeit 'Frühling' (März bis Mai) ist 'primavera' (ein feminines Substantiv). Im Deutschen ist 'die Feder' weiblich, was ein Kontrast ist.

Verwechslung der Jahreszeit

Fehler:Me gusta el muelle.

Korrektur: Das bedeutet 'Ich mag die Feder/den Kai'. Wenn Sie die Jahreszeit meinen, sagen Sie 'Me gusta la primavera'.

caracol

kah-rah-kohlkaɾaˈkol

SustantivoA1General
Verwenden Sie dieses Wort nur, wenn Sie das Weichtier mit einem spiraligen Gehäuse meinen, auch bekannt als Schnecke.
Eine kleine Gartenschnecke mit einem spiralförmigen Gehäuse, die auf einem grünen Blatt kriecht.

Beispiele

Un caracol se arrastraba lentamente por la hoja.

Eine Schnecke kroch langsam über das Blatt.

Hay un caracol pequeño en esa planta.

Auf dieser Pflanze ist eine kleine Schnecke.

A mis hijos les gusta buscar caracoles en la orilla del mar.

Meine Kinder suchen gerne Seemuscheln am Meeresufer.

Subimos a la torre por una escalera de caracol.

Wir sind über eine Wendeltreppe in den Turm gestiegen.

Immer maskulin

Im Spanischen ist 'caracol' immer ein maskulines Wort ('el caracol'). Selbst wenn man über eine weibliche Schnecke spricht, ändert sich das Wort nicht zu 'caracola' – das bedeutet tatsächlich eine andere Art von großer Muschel!

Verwendung von 'de caracol' als Beschreibung

Wenn man etwas beschreiben möchte, das eine spiralförmige Form hat, fügt man einfach 'de caracol' nach dem Objekt hinzu, wie z.B. 'una escalera de caracol' (eine Wendeltreppe).

Schnecke vs. Nacktschnecke

Fehler:Verwendung von 'caracol' für eine Nacktschnecke.

Korrektur: Verwenden Sie 'babosa' für eine Nacktschnecke. Denken Sie daran: 'caracol' hat ein Haus (Gehäuse), 'babosa' nicht!

Verwechslung von „espiral“ und „muelle“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „espiral“ für eine mechanische Feder zu verwenden. Denken Sie daran: „Espiral“ beschreibt eine Form oder einen Prozess, während „muelle“ die physische Feder selbst ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.