Inklingo

Wie sagt man "stehend" auf Spanisch

German → Spanisch

parado

/pah-RAH-doh//paˈɾaðo/

AdjektivA1allgemein
Verwenden Sie „parado“, wenn Sie beschreiben möchten, dass sich jemand oder etwas in einer aufrechten Position auf den Füßen befindet.
Eine vereinfachte Zeichnung einer Person, die aufrecht und still steht.

Beispiele

El camarero estuvo parado toda la noche.

Der Kellner stand die ganze Nacht.

Estuvo parado en la esquina esperando el autobús.

Er stand an der Ecke und wartete auf den Bus.

El coche se quedó parado en medio de la carretera.

Das Auto blieb mitten auf der Straße stehen.

Verwendung mit 'Estar'

Wenn 'parado' einen vorübergehenden Zustand beschreibt (wie gerade jetzt aufrecht stehen), verwendet man fast immer das Verb 'estar'.

Verwechslung von 'Parado' und 'De Pie'

Fehler:Nur 'parado' zu verwenden, wenn 'stehend' (wie aufrecht stehen) gemeint ist.

Korrektur: 'De pie' bedeutet spezifisch 'auf den Füßen'. 'Parado' kann sowohl 'stehend' als auch 'angehalten' bedeuten. Wenn Sie die aufrechte Position betonen möchten, verwenden Sie 'de pie'.

permanente

/per-ma-NEN-te//peɾ.maˈnen.te/

AdjektivA1allgemein
Verwenden Sie „permanente“, wenn „stehend“ im Sinne von „dauerhaft“ oder „nicht vorübergehend“ gemeint ist, im Gegensatz zu etwas, das sich bewegt oder geändert wird.
Ein massiver, alter Steinturm, der fest auf einer felsigen Klippe über dem Ozean steht und Dauerhaftigkeit und Beständigkeit symbolisiert.

Beispiele

Necesitamos una solución permanente a este problema.

Wir brauchen eine dauerhafte Lösung für dieses Problem.

El daño al edificio no es permanente, se puede reparar.

Der Schaden am Gebäude ist nicht permanent; er kann repariert werden.

Ella tiene un puesto permanente en la universidad.

Sie hat eine feste Anstellung an der Universität.

Immer gleich

Als Adjektiv behält 'permanente' immer die gleiche Endung ('-e'), unabhängig davon, ob es sich auf eine männliche oder weibliche Person oder Sache bezieht (z.B. 'el cambio permanente' und 'la solución permanente').

Verwechslung von „parado“ und „permanente“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „parado“ (körperliche Haltung) und „permanente“ (dauerhaft). „Parado“ beschreibt immer eine physische Position, während „permanente“ einen Zustand der Beständigkeit meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.