Wie sagt man "streicheln" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “streicheln” ist “acariciar” — verwenden Sie „acariciar“, wenn Sie das sanfte Berühren von Personen oder Tieren, oft aus Zuneigung, beschreiben möchten. Dies ist die häufigste Übersetzung für „streicheln“ im Sinne von Zärtlichkeit..
acariciar
/ah-kah-ree-syahr//akaɾiˈsjaɾ/

Beispiele
Me gusta acariciar a mi gato mientras leo.
Ich streichle gerne meine Katze, während ich lese.
La madre acarició la mejilla del bebé.
Die Mutter liebkoste die Wange des Babys.
Él la acariciaba con mucha ternura.
Er liebkoste sie mit viel Zärtlichkeit.
Verwendung von 'A' bei Haustieren
Im Spanischen verwenden wir das Wort 'a' vor dem Tier, wenn es sich um ein bestimmtes Haustier handelt, das uns am Herzen liegt. Sagen Sie 'Acaricio a mi perro' statt nur 'Acaricio mi perro'. Im Deutschen ist diese Konstruktion nicht üblich, da wir bei direkten Objekten keine Präposition verwenden, es sei denn, es handelt sich um eine indirekte Ergänzung.
Ein regelmäßiges Verb
Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Wenn Sie wissen, wie man 'hablar' konjugiert, kennen Sie bereits die Konjugation von 'acariciar'!
Verwendung von 'Tocar' für Zuneigung
Fehler: “Toco a mi gato.”
Korrektur: Acaricio a mi gato.
mimitar
Beispiele
Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.
Meine Großmutter verwöhnt ihre Enkelkinder immer mit Süßigkeiten.
caricia
/kah-REE-syah//kaˈɾisja/

Beispiele
El bebé sonrió con la caricia de su madre.
Das Baby lächelte über die Liebkosung seiner Mutter.
Sentí la suave caricia del viento en mi cara.
Ich spürte die sanfte Liebkosung des Windes auf meinem Gesicht.
Tus palabras fueron una caricia para mi alma en ese momento difícil.
Deine Worte waren eine Liebkosung für meine Seele in diesem schwierigen Moment.
Immer feminin
Dieses Wort ist immer feminin. Auch wenn man davon spricht, dass ein Mann die Liebkosung gibt, sagt man immer 'la caricia'.
Verwendung mit Verben
Um 'streicheln' zu sagen, sagt man nicht einfach 'cariciar' (was kein Wort ist). Man verwendet die Wendung 'hacer una caricia' oder das separate Verb 'acariciar'.
Die 'El'-Falle
Fehler: “Me gusta el caricia.”
Korrektur: Me gusta la caricia. Wörter, die auf -ia enden, sind fast immer feminin.
Verben erfinden
Fehler: “Yo caricio al perro.”
Korrektur: Yo acaricio al perro. Die Verbform ist 'acariciar', nicht 'cariciar'.
frotar
/fro-TAR//fɾoˈtaɾ/

Beispiele
Tienes que frotar la mancha con un poco de jabón.
Du musst den Fleck mit etwas Seife abreiben.
Él se frotó los ojos porque tenía sueño.
Er rieb sich die Augen, weil er müde war.
Frota las manos para calentarte un poco.
Reibe deine Hände aneinander, um dich ein wenig aufzuwärmen.
Verwendung von 'frotar' mit Körperteilen
Wenn man eigene Körperteile reibt, verwendet das Spanische ein Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) und den bestimmten Artikel (den/die/das) anstelle von 'mein' oder 'dein'. Zum Beispiel: 'Me froto las manos' (Ich reibe mir die Hände).
Direkte Objekte
Wenn du einen Gegenstand reibst, folgt das geriebene Objekt direkt auf das Verb: 'Froté la lámpara' (Ich rieb die Lampe).
'Frotar' vs. 'Rascar'
Fehler: “Me froto el brazo porque me pica. (Ich reibe meinen Arm, weil er juckt.)”
Korrektur: Me rasco el brazo porque me pica. (Ich kratze meinen Arm, weil er juckt.) Verwende 'frotar' zum Reiben/Massieren und 'rascar' zum Kratzen bei Juckreiz.
Verwechslung von Zärtlichkeit und Reiben
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


