Inklingo

Wie sagt man "streicheln" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürstreichelnist acariciarverwenden Sie „acariciar“, wenn Sie das sanfte Berühren von Personen oder Tieren, oft aus Zuneigung, beschreiben möchten. Dies ist die häufigste Übersetzung für „streicheln“ im Sinne von Zärtlichkeit..

acariciar🔊A2

Verwenden Sie „acariciar“, wenn Sie das sanfte Berühren von Personen oder Tieren, oft aus Zuneigung, beschreiben möchten. Dies ist die häufigste Übersetzung für „streicheln“ im Sinne von Zärtlichkeit.

Mehr erfahren →
mimitarA2

Nutzen Sie „mimitar“, wenn das Streicheln dazu dient, jemanden zu verwöhnen oder ihm eine besondere Freude zu machen, ähnlich wie „verwöhnen“ im Deutschen.

Mehr erfahren →
caricia🔊A2

Benutzen Sie „caricia“, wenn Sie die Handlung des sanften Berührens selbst als Substantiv bezeichnen möchten, also „die Liebkosung“ oder „die Streicheleinheit“.

Mehr erfahren →
frotar🔊A2

Verwenden Sie „frotar“, wenn es um das Reiben oder Schrubben geht, oft um etwas zu reinigen oder um eine mechanische Bewegung auszuführen, nicht um Zärtlichkeit auszudrücken.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

acariciar

/ah-kah-ree-syahr//akaɾiˈsjaɾ/

verbA2
Verwenden Sie „acariciar“, wenn Sie das sanfte Berühren von Personen oder Tieren, oft aus Zuneigung, beschreiben möchten. Dies ist die häufigste Übersetzung für „streicheln“ im Sinne von Zärtlichkeit.
Eine Kinderhand streichelt sanft das weiche Fell eines flauschigen goldenen Retriever-Hundes.

Beispiele

Me gusta acariciar a mi gato mientras leo.

Ich streichle gerne meine Katze, während ich lese.

La madre acarició la mejilla del bebé.

Die Mutter liebkoste die Wange des Babys.

Él la acariciaba con mucha ternura.

Er liebkoste sie mit viel Zärtlichkeit.

Verwendung von 'A' bei Haustieren

Im Spanischen verwenden wir das Wort 'a' vor dem Tier, wenn es sich um ein bestimmtes Haustier handelt, das uns am Herzen liegt. Sagen Sie 'Acaricio a mi perro' statt nur 'Acaricio mi perro'. Im Deutschen ist diese Konstruktion nicht üblich, da wir bei direkten Objekten keine Präposition verwenden, es sei denn, es handelt sich um eine indirekte Ergänzung.

Ein regelmäßiges Verb

Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Wenn Sie wissen, wie man 'hablar' konjugiert, kennen Sie bereits die Konjugation von 'acariciar'!

Verwendung von 'Tocar' für Zuneigung

Fehler:Toco a mi gato.

Korrektur: Acaricio a mi gato.

mimitar

verbA2
Nutzen Sie „mimitar“, wenn das Streicheln dazu dient, jemanden zu verwöhnen oder ihm eine besondere Freude zu machen, ähnlich wie „verwöhnen“ im Deutschen.

Beispiele

Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.

Meine Großmutter verwöhnt ihre Enkelkinder immer mit Süßigkeiten.

caricia

/kah-REE-syah//kaˈɾisja/

nounA2
Benutzen Sie „caricia“, wenn Sie die Handlung des sanften Berührens selbst als Substantiv bezeichnen möchten, also „die Liebkosung“ oder „die Streicheleinheit“.
Eine sanfte Hand streichelt sanft die Wange eines lächelnden Kindes.

Beispiele

El bebé sonrió con la caricia de su madre.

Das Baby lächelte über die Liebkosung seiner Mutter.

Sentí la suave caricia del viento en mi cara.

Ich spürte die sanfte Liebkosung des Windes auf meinem Gesicht.

Tus palabras fueron una caricia para mi alma en ese momento difícil.

Deine Worte waren eine Liebkosung für meine Seele in diesem schwierigen Moment.

Immer feminin

Dieses Wort ist immer feminin. Auch wenn man davon spricht, dass ein Mann die Liebkosung gibt, sagt man immer 'la caricia'.

Verwendung mit Verben

Um 'streicheln' zu sagen, sagt man nicht einfach 'cariciar' (was kein Wort ist). Man verwendet die Wendung 'hacer una caricia' oder das separate Verb 'acariciar'.

Die 'El'-Falle

Fehler:Me gusta el caricia.

Korrektur: Me gusta la caricia. Wörter, die auf -ia enden, sind fast immer feminin.

Verben erfinden

Fehler:Yo caricio al perro.

Korrektur: Yo acaricio al perro. Die Verbform ist 'acariciar', nicht 'cariciar'.

frotar

/fro-TAR//fɾoˈtaɾ/

verbA2
Verwenden Sie „frotar“, wenn es um das Reiben oder Schrubben geht, oft um etwas zu reinigen oder um eine mechanische Bewegung auszuführen, nicht um Zärtlichkeit auszudrücken.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die mit einem weichen gelben Tuch über eine Holzoberfläche reibt, bis sie glänzt.

Beispiele

Tienes que frotar la mancha con un poco de jabón.

Du musst den Fleck mit etwas Seife abreiben.

Él se frotó los ojos porque tenía sueño.

Er rieb sich die Augen, weil er müde war.

Frota las manos para calentarte un poco.

Reibe deine Hände aneinander, um dich ein wenig aufzuwärmen.

Verwendung von 'frotar' mit Körperteilen

Wenn man eigene Körperteile reibt, verwendet das Spanische ein Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) und den bestimmten Artikel (den/die/das) anstelle von 'mein' oder 'dein'. Zum Beispiel: 'Me froto las manos' (Ich reibe mir die Hände).

Direkte Objekte

Wenn du einen Gegenstand reibst, folgt das geriebene Objekt direkt auf das Verb: 'Froté la lámpara' (Ich rieb die Lampe).

'Frotar' vs. 'Rascar'

Fehler:Me froto el brazo porque me pica. (Ich reibe meinen Arm, weil er juckt.)

Korrektur: Me rasco el brazo porque me pica. (Ich kratze meinen Arm, weil er juckt.) Verwende 'frotar' zum Reiben/Massieren und 'rascar' zum Kratzen bei Juckreiz.

Verwechslung von Zärtlichkeit und Reiben

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „frotar“ (reiben) anstelle von „acariciar“ (liebkosen) zu verwenden, wenn Zuneigung gemeint ist. Denken Sie daran: „Acariciar“ ist liebevoll, „frotar“ ist eher mechanisch oder reinigend.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.