Inklingo

Wie sagt man "torwart" auf Spanisch

German → Spanisch

portero

por-TEH-rohpoɾˈteɾo

nounA1Sport
Dies ist die allgemeinste und am weitesten verbreitete Bezeichnung für einen Torwart in vielen Sportarten wie Fußball, Hockey oder Handball.
Ein Fußballtorwart mit Handschuhen und einem bunten Trikot taucht, um einen Fußball vor dem Tornetz zu fangen.

Beispiele

El portero detuvo el disparo del delantero.

Der Torwart wehrte den Schuss des Stürmers ab.

El portero atajó el penalti en el último minuto.

Der Torwart hielt den Elfmeter in der letzten Minute.

Mi hijo quiere ser portero cuando sea grande.

Mein Sohn möchte Torwart werden, wenn er groß ist.

Genuswechsel bei Personen

Da 'portero' sich auf eine Person bezieht, ändert es seine Form für Frauen zu 'la portera'. Denken Sie daran, auch den Artikel ('el' zu 'la') zu ändern.

arquero

ar-KEH-roharˈkeɾo

nounA2Sport
Diese Bezeichnung wird ebenfalls für einen Torwart verwendet, ist aber im Sport, insbesondere im Fußball, etwas spezifischer und wird manchmal als stilistisch gehobener empfunden.
Ein Fußballtorwart in einem gelben Trikot, der sich fängt, um einen Ball in der Nähe eines Tornetzes zu fangen.

Beispiele

El arquero se lanzó para salvar su portería.

Der Torwart warf sich, um sein Tor zu retten.

El arquero hizo una atajada increíble en el último minuto.

Der Torwart machte in letzter Minute eine unglaubliche Parade.

Nuestro arquero titular está lesionado y no podrá jugar el domingo.

Unser Starttorwart ist verletzt und kann am Sonntag nicht spielen.

Para ser un buen arquero, se necesita mucha agilidad y reflejos rápidos.

Um ein guter Torwart zu sein, braucht man viel Beweglichkeit und schnelle Reflexe.

Die Wahl des richtigen Wortes für die Rolle

Während 'arquero' in den meisten lateinamerikanischen Ländern das Standardwort ist, sagen die Menschen in Spanien fast immer 'portero' für einen Torwart.

Verwechslung mit 'Portero'

Fehler:Verwendung von 'arquero' in Spanien, um eine Person zu beschreiben, die den Eingang eines Gebäudes bewacht.

Korrektur: In Spanien bedeutet 'portero' sowohl Torwart als auch Hausmeister/Pförtner. 'Arquero' bezieht sich nur auf den Sportler.

Portero vs. Arquero

Obwohl beide Begriffe für „Torwart“ verwendet werden, ist „portero“ die universellere Wahl und passt in fast allen Sportarten. „Arquero“ ist zwar auch korrekt, wird aber oft im spezifischen Fußballkontext oder als Synonym verwendet, ohne einen Bedeutungsunterschied.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.