Inklingo

Wie sagt man "trank" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürtrankist bebidaverwenden Sie „bebida“ für allgemeine oder formelle Bezeichnungen von Getränken, wie Wasser, Saft oder Kaffee.

German → Spanisch

bebida

beh-BEE-dahbeˈβiða

substantivoA1formal/general
Verwenden Sie „bebida“ für allgemeine oder formelle Bezeichnungen von Getränken, wie Wasser, Saft oder Kaffee.
Ein hohes, klares Glas gefüllt mit leuchtend orangefarbenem Saft, mit einem bunten Trinkhalm.

Beispiele

¿Qué bebida quieres, agua o jugo?

Welches Getränk möchtest du, Wasser oder Saft?

Las bebidas azucaradas no son saludables.

Zuckerhaltige Getränke sind nicht gesund.

En la fiesta, sirvieron bebidas frías y aperitivos.

Auf der Party servierten sie kalte Getränke und Häppchen.

Regel für feminine Nomen

Da 'bebida' auf '-a' endet und sich auf eine Sache bezieht, ist es fast immer feminin. Denken Sie daran, feminine Artikel wie 'la' oder 'una' davor zu verwenden.

Falsches Genus

Fehler:El bebida

Korrektur: La bebida. Behandeln Sie dieses Wort immer als feminin.

tomó

verboA1general
Nutzen Sie „tomó“ (die Vergangenheitsform von „tomar“), wenn Sie beschreiben, dass jemand eine Flüssigkeit, Kaffee oder Alkohol getrunken hat.

Beispiele

¿Qué tomó su padre en el restaurante?

Was trank/hat sein Vater im Restaurant?

filtro

feel-trohˈfil.tɾo

substantivoA2general
„Filtro“ bezeichnet einen Filter, z. B. in einer Kaffeemaschine, und ist keine direkte Übersetzung für ein getrunkenes Getränk.
Ein bunter Trichter mit einem feinen Netzsieb, das klares Wasser von kleinen dunklen Partikeln trennt.

Beispiele

Necesito cambiar el filtro de la cafetera.

Ich muss den Filter der Kaffeemaschine wechseln.

Esa foto se ve mejor con un filtro blanco y negro.

Dieses Foto sieht mit einem Schwarz-Weiß-Filter besser aus.

El primer examen de la universidad es un filtro muy difícil.

Die erste Universitätsprüfung ist ein sehr schwieriges Auswahlverfahren.

Maskuline Endung

Da es auf -o endet, ist dieses Wort maskulin. Du solltest immer 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el filtro'.

Verwendung von 'sin filtro' als Adjektiv

Wenn du eine Person beschreibst, kannst du sagen, sie sei 'sin filtro', um auszudrücken, dass sie sehr ehrlich oder sogar unhöflich ist.

Filter vs. Küchensieb

Fehler:Verwendung von 'filtro' für ein Küchensieb für Nudeln.

Korrektur: Benutze 'colador' für Küchensiebe (Nudeln, Gemüse) und 'filtro' für Dinge, die winzige Partikel auffangen (Kaffee, Luft, Wasser).

poción

substantivoB1specialized
Verwenden Sie „poción“ für spezielle Tränke, wie magische oder medizinische Gebräue, die oft eine besondere Wirkung haben.

Beispiele

La poción mágica te hace invisible.

Der magische Trank macht dich unsichtbar.

Der häufigste Fehler: „bebida“ vs. „tomó“

Spanischlerner verwechseln oft „bebida“ (Getränk als Substantiv) mit „tomó“ (er/sie/es trank, Verb). Denken Sie daran: „bebida“ ist das Ding (das Getränk), „tomó“ ist die Handlung (des Trinkens).

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.