Inklingo

Wie sagt man "verlangen nach" auf Spanisch

German → Spanisch

anhelar

/an-eh-LAR//a.neˈlaɾ/

verbB1
Verwenden Sie „anhelar“, wenn Sie ein starkes, oft romantisiertes Verlangen oder eine tiefe Sehnsucht nach etwas oder jemandem ausdrücken möchten.
Ein Kind schaut aus dem Fenster auf einen weit entfernten, bunten Drachen am Himmel.

Beispiele

Anhelo volver a ver mi tierra algún día.

Ich sehne mich danach, meine Heimat eines Tages wiederzusehen.

Ella siempre ha anhelado una vida más tranquila.

Sie hat sich immer nach einem ruhigeren Leben gesehnt.

Los ciudadanos anhelan la llegada de la paz.

Die Bürger sehnen sich nach der Ankunft des Friedens.

Keine Präposition nötig

Im Gegensatz zum Deutschen, wo man nach etwas 'verlangt' oder sich nach etwas 'sehnt' (mit Präposition), verwendet man im Spanischen 'anhelar' direkt mit dem Objekt, das man sich wünscht. Man muss kein Wort wie 'por' oder 'de' danach hinzufügen.

Verbindung mit Handlungen

Wenn du dich danach sehnst, etwas zu TUN, setze das nächste Verb einfach in seine Grundform (Infinitiv, der auf -ar, -er oder -ir endet), wie in 'Anhelo viajar' (Ich sehne mich danach zu reisen).

Zusätzliche Wörter hinzufügen

Fehler:Anhelo por la paz.

Korrektur: Anhelo la paz. (Spanische Verben wie dieses verbinden sich normalerweise direkt mit dem Objekt, ohne dass 'por' benötigt wird).

exigir

/eh-hee-HEER//eksiˈxiɾ/

verbB2
Nutzen Sie „exigir“, wenn es um eine Forderung, einen Anspruch oder das Verlangen nach etwas geht, das als notwendig oder unverzichtbar betrachtet wird.
Ein kleiner Spross in einem Topf, der Wasser aus einer Gießkanne benötigt, um zu wachsen.

Beispiele

Este deporte exige mucho esfuerzo físico.

Dieser Sport erfordert viel körperliche Anstrengung.

La situación exige una respuesta inmediata.

Die Situation erfordert eine sofortige Reaktion.

Aprender piano exige paciencia.

Klavierlernen erfordert Geduld.

Unbelebte Subjekte

Beachten Sie, wie das 'Subjekt' des Satzes oft eine Sache und keine Person ist (z. B. 'El examen exige...'). Das ist genau wie im Deutschen zu sagen: 'Die Prüfung erfordert...'

Unterschied zwischen Sehnsucht und Forderung

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „anhelar“ (Sehnsucht) und „exigir“ (Forderung). „Anhelar“ beschreibt ein emotionales Verlangen, während „exigir“ eher eine Notwendigkeit oder einen Anspruch ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.