Inklingo

Wie sagt man "verschleppen" auf Spanisch

German → Spanisch

secuestrar

/seh-kwes-TRAR//sekuesˈtɾaɾ/

verbB1
Verwenden Sie „secuestrar“, wenn es darum geht, jemanden gegen seinen Willen und illegal wegzubringen, oft um Lösegeld zu erpressen oder aus anderen kriminellen Motiven.
Eine Silhouette einer Figur, die von einer maskierten Person in einen dunklen Lieferwagen gezerrt wird.

Beispiele

Los terroristas intentaron secuestrar al embajador.

Die Terroristen versuchten, den Botschafter zu entführen.

Intentaron secuestrar al hijo del empresario.

Sie versuchten, den Sohn des Geschäftsmannes zu entführen.

Un grupo armado secuestró el avión comercial.

Eine bewaffnete Gruppe kapte das Verkehrsflugzeug.

Es horrible pensar que alguien pueda secuestrar a un niño.

Es ist schrecklich zu denken, dass jemand ein Kind entführen könnte.

Das persönliche 'a'

Wenn eine bestimmte Person entführt wird, muss vor dem Namen des Opfers ein 'a' stehen: 'Secuestraron a María'.

Direkte Handlung

Im Spanischen ist die entführte Person der direkte Empfänger der Handlung, genau wie im Deutschen.

Das 'a' vergessen

Fehler:Secuestraron el niño.

Korrektur: Secuestraron AL niño. Da das Kind eine Person ist, kombinieren wir 'a' + 'el' zu 'al'.

raptar

/rahp-TAHR//rapˈtaɾ/

verbB1
Nutzen Sie „raptar“, wenn eine Person, oft eine Frau oder ein Kind, von jemandem weggenommen wird, manchmal auch gegen ihren Willen, aber nicht unbedingt mit krimineller Absicht wie Lösegelderpressung.
Eine dunkle Gestalt, die in einer dunklen Gasse mit einem großen, schweren Sack über der Schulter schnell weggeht.

Beispiele

Se dice que fue raptada por un príncipe extranjero.

Es heißt, sie wurde von einem ausländischen Prinzen entführt/weggenommen.

Intentaron raptar al hijo del presidente.

Sie versuchten, den Sohn des Präsidenten zu entführen.

La policía busca a los hombres que querían raptar a la niña.

Die Polizei sucht nach den Männern, die das Mädchen verschleppen wollten.

Es un crimen muy grave raptar a una persona.

Es ist ein sehr ernstes Verbrechen, eine Person zu entführen.

Das persönliche 'a'

Da sich diese Handlung auf eine Person bezieht, muss vor dem Opfer das Wort 'a' verwendet werden. Zum Beispiel: 'Raptar a alguien'.

Regelmäßiges Muster

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, und wird daher genau wie 'hablar' oder 'cantar' konjugiert.

Das 'a' vergessen

Fehler:Raptar el niño.

Korrektur: Raptar al niño. Da 'niño' eine Person ist, benötigen wir das 'personal a' (a + el = al).

Unterschied zwischen „raptar“ und „secuestrar“

Der Hauptunterschied liegt in der kriminellen Absicht. „Secuestrar“ impliziert fast immer eine Straftat mit erpresserischen Zielen, während „raptar“ auch für das Wegnehmen einer Person verwendet werden kann, ohne dass sofort an eine Entführung im kriminellen Sinne gedacht wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.