Wie sagt man "wegtragen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wegtragen” ist “llevarse” — verwenden Sie „llevarse“, wenn Sie etwas oder jemanden physisch von einem Ort zu einem anderen mitnehmen, oft im Sinne von „mitnehmen“ oder „mitbringen“..
llevarse
lyeh-VAHR-seh/ʎeˈβaɾse/

Beispiele
Me voy al trabajo, ¿te llevo algo de la nevera?
Ich gehe zur Arbeit, soll ich dir etwas aus dem Kühlschrank mitnehmen?
El niño se llevó todas las galletas antes de que llegáramos.
Das Kind hat alle Kekse mitgenommen, bevor wir ankamen.
Lamentablemente, alguien se llevó mi cartera del banco.
Leider hat jemand mein Portemonnaie auf der Bank mitgehen lassen.
Das „Selbst-Aktion“-Marker
Das „se“ bedeutet hier, dass die Person, die die Handlung ausführt, auch derjenige ist, der das Ergebnis erhält – sie nimmt etwas für sich selbst oder mit sich.
Die Richtung zählt
Verwenden Sie 'llevarse', wenn sich der Gegenstand vom Sprecher WEG bewegt; verwenden Sie 'traer', wenn sich der Gegenstand auf den Sprecher ZU bewegt.
Verwechslung von Llevar und Llevarse
Fehler: “Voy a llevar mi pasaporte. (Ich werde meinen Reisepass tragen.)”
Korrektur: Voy a llevarme mi pasaporte. (Ich werde meinen Reisepass mitnehmen.) 'Llevarse' betont, dass man den Gegenstand vom aktuellen Ort entfernt.
raptar
/rahp-TAHR//rapˈtaɾ/

Beispiele
Hades emergió de la tierra para raptar a Perséfone.
Hades stieg aus der Erde auf, um Persephone wegzutragen.
El águila raptó a su presa en un abrir y cerrar de ojos.
Der Adler trug seine Beute im Handumdrehen davon.
Literarischer Kontext
In diesem Sinne wird das Wort oft im Passiv oder in Geschichten verwendet, in denen eine Figur jemanden 'wegreißt'.
Alltägliches Mitnehmen vs. Entführung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

