Inklingo

Wie sagt man "zerquetschen" auf Spanisch

German → Spanisch

aplastar

/ah-plahs-tar//aplasˈtaɾ/

verbA2allgemein
Verwenden Sie „aplastar“, wenn Sie etwas physisch zerdrücken, sodass es seine Form verliert oder zerbricht, wie zum Beispiel Knoblauch.
Eine Hand, die auf eine reife rote Tomate drückt, wodurch sie flach wird und platzt.

Beispiele

Tienes que aplastar los ajos para la salsa.

Du musst den Knoblauch für die Soße zerquetschen.

Cuidado, vas a aplastar la caja de cartón.

Vorsicht, du wirst den Pappkarton plattmachen.

El coche aplastó la lata de refresco.

Das Auto hat die Getränkedose flachgedrückt.

Ein perfekt regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt den Standardregeln für alle Verben auf '-ar'. Es ändert seine Schreibweise in der Mitte nie.

Zerquetschen vs. Drauftreten

Fehler:Verwendung von 'pisar', wenn man meint, etwas flachgedrückt zu haben. Deutsche Muttersprachler könnten dazu neigen, 'treten' oder 'drauftreten' zu verwenden, aber 'aplastar' impliziert, dass das Objekt tatsächlich zerdrückt oder flachgedrückt wurde.

Korrektur: Verwenden Sie 'aplastar'. 'Pisar' bedeutet nur, auf etwas zu treten, aber 'aplastar' bedeutet, dass die Sache tatsächlich zerdrückt oder durch das Gewicht flachgedrückt wurde.

masacrar

/mah-sah-krar//masaˈkɾaɾ/

verbB2umgangssprachlich
Nutzen Sie „masacrar“, wenn Sie bildlich einen deutlichen Sieg, oft im Sport, beschreiben möchten, im Sinne von „eine Mannschaft demütigen“.
Ein großer, schwerer Stein, der einen kleinen, weichen Tonklumpen zerquetscht.

Beispiele

Nuestro equipo de fútbol los masacró 5-0.

Unser Fußballteam hat sie 5:0 zerquetscht.

En el videojuego, mi hermano siempre me masacra.

Im Videospiel vernichtet mich mein Bruder immer.

La prensa masacró al político después de su discurso.

Die Presse hat den Politiker nach seiner Rede regelrecht zerfleischt.

Bildliche Akkusativobjekte

Auch im Sport verwendet man das 'personal a' für den Gegner. 'Masacramos a su equipo' (Wir haben ihr Team zerquetscht). Im Deutschen ist dies nicht üblich; man würde sagen: 'Wir haben ihr Team vernichtet'.

Verwechslung von „aplastar“ und „masacrar“

Der häufigste Fehler ist die Verwendung von „masacrar“ für physisches Zerdrücken. „Masacrar“ wird fast ausschließlich metaphorisch für einen vernichtenden Sieg verwendet, während „aplastar“ die korrekte Wahl für das physische Zerstören oder Zerquetschen von Dingen ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.