How to Say "hunger" in Spanish
The most common Spanish word for “hunger” is “hambre” — use 'hambre' when you are describing the physical sensation of needing to eat, the basic feeling of being hungry.
hambre
ahm-brehˈambɾe

Examples
Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?
I'm very hungry. When are we eating?
El niño llora porque tiene hambre.
The child is crying because he's hungry.
La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.
The fight against hunger is a global goal.
Use 'tener' (to have), not 'ser' or 'estar'
In Spanish, you don't 'are' hungry, you 'have' hunger. Always use the verb tener. For example, Tengo hambre means 'I am hungry'.
The Tricky 'el' in 'el hambre'
Hambre is a feminine word, but we say el hambre to avoid the awkward la-a sound. If you add a word to describe it (an adjective), that word must be feminine: el hambre terrible.
Using 'estar' or 'ser'
Mistake: “Estoy hambre. / Soy hambre.”
Correction: `Tengo hambre.` Remember, many feelings in Spanish are things you 'have' with the verb `tener`, like hunger, thirst (`sed`), and fear (`miedo`).
apetito
ah-peh-TEE-tohapeˈtito

Examples
Tengo mucho apetito después de correr.
I have a big appetite after running.
¿Perdiste el apetito? No has comido casi nada.
Did you lose your appetite? You haven't eaten hardly anything.
El olor del pan recién hecho me abrió el apetito.
The smell of freshly baked bread whetted my appetite.
Using 'Tener' with Apetito
Unlike English, where you 'have' hunger (I am hungry), in Spanish, you use the verb 'tener' (to have) with 'apetito': 'Tengo apetito' (I have appetite).
Using Ser/Estar
Mistake: “Soy apetito. / Estoy apetito.”
Correction: Tengo apetito. 'Apetito' is a noun, so you 'have' it, you don't 'be' it.
filo
FEE-lohˈfi.lo

Examples
¡Qué filo tengo! Vamos a comer ya.
I'm so hungry! Let's eat now.
Después de caminar tanto, me dio un filo bárbaro.
After walking so much, I got incredibly hungry.
Traigo un filo que me comería una vaca.
I'm so hungry I could eat a cow.
Filo as a feeling
Just like 'hambre' (hunger), we use the verb 'tener' (to have) or 'dar' (to give) with 'filo' when it means hunger.
Don't use it in Spain
Mistake: “Tengo filo (in Madrid).”
Correction: Tengo hambre.
Hambre vs. Apetito
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


