How to Say "edge" in Spanish
The most common Spanish word for “edge” is “borde” — use this for the physical limit or boundary of a larger object or area, like a pool, a cliff, or a table's perimeter..
borde
BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

Examples
Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.
Be careful not to fall off the edge of the pool.
El borde del plato estaba decorado con oro.
The rim of the plate was decorated with gold.
Estábamos al borde de la desesperación.
We were on the verge of desperation.
Masculine Noun Rule
'Borde' is always a masculine noun, so you must use 'el' or 'un' before it.
Confusing 'Borde' and 'Esquina'
Mistake: “Using 'borde' when you mean 'corner' (esquina).”
Correction: Use 'borde' for the length of an edge, and 'esquina' for where two edges meet.
orilla
oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

Examples
Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.
Be careful, the plate is right on the edge of the table.
Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.
We live on the border/outskirts of the city, near the countryside.
Figurative Use
Just like in English, 'orilla' can be used figuratively to mean being close to a major change or emotion (e.g., 'on the edge of success').
canto
/KAN-toh//ˈkanto/

Examples
El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.
The book fell and hit the edge of the table.
Puso la moneda de canto para hacerla girar.
He put the coin on its edge to spin it.
Edge vs. Corner
Mistake: “Using 'esquina' for the edge of a flat object.”
Correction: 'Esquina' usually means a street corner or the corner where two walls meet. Use 'canto' or 'borde' for the thin side of a book, table, or coin.
extremo
/eks-TREH-moh//eksˈtɾemo/

Examples
Llegamos al extremo de la playa.
We arrived at the end of the beach.
Él siempre lleva las cosas al extremo.
He always takes things to the extreme (or limits).
Asegura el extremo libre de la cuerda.
Secure the free end of the rope.
Using 'Extremo' as a Noun
When used as a noun, 'extremo' (masculine) refers to a specific point or boundary, often physical. If referring to a body part, use 'extremidad' (limb/extremity, feminine).
límite
Examples
Esta valla marca el límite de nuestra propiedad.
This fence marks the boundary of our property.
punta
/POON-tah//ˈpunta/

Examples
La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.
Punta Cana is a very famous tourist destination.
Nos encontramos en la punta de la calle.
We met at the end of the street.
Geographical Use
When referring to a geographical feature like a cape, 'punta' is often part of a proper noun (e.g., Punta del Este).
vera
VAY-rahˈbeɾa

Examples
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
We walked along the edge of the road until we found the town.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
The picnic was on the bank of the river, under a large tree.
Always Feminine
Remember to always use the feminine article 'la' with 'vera': 'la vera'.
Confusing with 'Verdad'
Mistake: “Using 'vera' when you mean 'truth' (verdad).”
Correction: 'Vera' refers to a physical edge; use 'verdad' for truth.
bordo
/BOR-doh//ˈboɾ.ðo/

Examples
El carpintero lijó el bordo de la mesa para suavizarlo.
The carpenter sanded the edge of the table to smooth it.
Tuvimos que reforzar el bordo del pozo.
We had to reinforce the rim of the well.
esquina
ess-KEE-nah/esˈkina/

Examples
La farmacia está en la esquina de la calle principal.
The pharmacy is on the corner of the main street.
Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.
We had to turn the corner to see the mural.
Se me dobló la esquina de la página del libro.
The corner of the book page got folded.
Feminine Noun
Esquina is always feminine, so you must use 'la' or 'una' before it: 'la esquina'.
Esquina vs. Rincón
Mistake: “Using 'rincón' when talking about a street corner.”
Correction: Use 'esquina' for outside corners (streets) and 'rincón' for inside corners or cozy, hidden corners (of a room).
Borde vs. Orilla vs. Canto
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.







