How to Say "rim" in Spanish
The most common Spanish word for “rim” is “borde” — use 'borde' for the edge of objects like glasses, plates, pools, or cliffs..
borde
BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

Examples
Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.
Be careful not to fall off the edge of the pool.
El borde del plato estaba decorado con oro.
The rim of the plate was decorated with gold.
Estábamos al borde de la desesperación.
We were on the verge of desperation.
Masculine Noun Rule
'Borde' is always a masculine noun, so you must use 'el' or 'un' before it.
Confusing 'Borde' and 'Esquina'
Mistake: “Using 'borde' when you mean 'corner' (esquina).”
Correction: Use 'borde' for the length of an edge, and 'esquina' for where two edges meet.
bordo
/BOR-doh//ˈboɾ.ðo/

Examples
El carpintero lijó el bordo de la mesa para suavizarlo.
The carpenter sanded the edge of the table to smooth it.
Todos los pasajeros están a bordo del avión.
All the passengers are on board the plane.
El capitán miró por encima del bordo del barco.
The captain looked over the side of the boat.
La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.
The police checked the documentation inside the vehicle.
The fixed phrase 'a bordo'
When talking about being 'on' a vehicle (ship, plane, train), Spanish uses the fixed phrase 'a bordo' (on board). Even though 'a' usually means 'to,' here it acts like 'on' or 'at'.
Using 'en' instead of 'a'
Mistake: “Estamos en bordo del barco.”
Correction: Estamos a bordo del barco. Always use 'a' with 'bordo' in this context.
labios
/LAH-byos//ˈla.βjos/

Examples
Ella se pinta los labios de color rojo intenso.
She paints her lips a deep red color.
Por favor, no te muerdas los labios cuando estés nerviosa.
Please don't bite your lips when you are nervous.
El silencio en sus labios indicaba que no quería hablar del tema.
The silence on his lips indicated that he didn't want to talk about the subject.
Using 'The' for Body Parts
When talking about your own body parts or those of someone else, Spanish often uses 'el/la/los/las' (the) instead of 'mi/tu/su' (my/your/his/her). For example: 'Me lavo los labios' (I wash my lips).
Using Possessive Adjectives
Mistake: “Me duelen mis labios.”
Correction: Me duelen los labios. (The action verb 'doler' already tells us who owns the lips, making 'mis' unnecessary and awkward.)
Borde vs. Bordo
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


