Inklingo

How to Say "outburst" in Spanish

The most common Spanish word foroutburstis escenasuse 'hacer escenas' when someone is causing a public display of emotion, often considered embarrassing or disruptive in a social setting..

English → Spanish

escenas

es-SEH-nas/esˈse.nas/

nounB1informal
Use 'hacer escenas' when someone is causing a public display of emotion, often considered embarrassing or disruptive in a social setting.
Two stylized figures standing in a public square engaged in a dramatic argument. One figure has an angry, exaggerated expression and raised hands, while the other figure appears distressed and is stepping back.

Examples

Por favor, no hagas escenas aquí, estamos en un restaurante.

Please, don't make a scene here, we are in a restaurant.

Ella siempre monta escenas de celos cuando salimos.

She always throws jealous fits when we go out.

Nadie quiere presenciar esas escenas tan incómodas.

Nobody wants to witness such uncomfortable scenes.

The verb for 'Making a Scene'

Mistake:Using *'producir escenas'* (to produce scenes).

Correction: The most natural and common way to say 'to make a scene' is *'montar una escena'* or *'hacer una escena'*.

explosión

nounC1
Choose 'explosión' for a sudden and often positive, intense release of emotion, like joy or excitement, experienced by a group.

Examples

El anuncio causó una explosión de alegría entre los aficionados.

The announcement caused an outburst of joy among the fans.

ida

EE-dah/ˈiða/

nounB2informal
Use 'ida' to describe a sudden, irrational, or eccentric fit or mood swing that seems out of character.
A simple cartoon character sitting on the ground, completely surrounded by identical, brightly colored toy tops. The character is holding one top and staring at it with intense, fixed focus.

Examples

A veces le dan unas idas muy raras.

Sometimes she has some very strange fits/outbursts.

Tiene una ida con ese coche viejo, no lo quiere vender.

He has a fixation on that old car; he doesn't want to sell it.

Figurative Meaning

In this sense, 'ida' suggests a momentary mental 'trip' or deviation from normal thinking. It is typically used in the plural, 'idas', when referring to strange behavior.

pronto

/PRON-toh//ˈpɾon.to/

nounC1
Employ 'pronto' when referring to a sudden, brief, and often intense expression of a specific emotion, especially anger.
A solid, smooth, blue ceramic vase suddenly and sharply erupting with a contained, bright orange and yellow visual burst of light and energy from its top.

Examples

En un pronto de ira, golpeó la mesa.

In an outburst of anger, he hit the table.

Le dio un pronto y decidió viajar por el mundo.

He had a sudden impulse and decided to travel the world.

tormenta

/tor-MEN-ta//toɾˈmenta/

nounB2
Consider 'tormenta' for a large-scale, significant upheaval or crisis, often political or social, triggered by an event.
A storybook illustration of a simple character having an emotional outburst, shown by a volatile, jagged cloud of red and yellow lines erupting forcefully from the top of their head.

Examples

Su renuncia provocó una tormenta política en el país.

His resignation caused a political storm (crisis) in the country.

Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.

She had an outburst of tears after the news.

La empresa atraviesa una tormenta financiera.

The company is going through a financial crisis/turmoil.

Figurative Use

This meaning uses 'tormenta' as a strong metaphor, similar to English, to describe chaotic situations or intense feelings.

Distinguishing Public Scenes from Sudden Emotions

Learners often confuse 'escenas' and 'pronto' or 'explosión'. Remember that 'hacer escenas' specifically refers to making a public spectacle, often inappropriate for the location. 'Pronto' and 'explosión' describe the internal emotional release itself, not necessarily the public performance.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.