How to Say "passing" in Spanish
The most common Spanish word for “passing” is “pasando” — use 'pasando' when referring to the act of moving by or through a place, or more generally, to describe something that is currently happening.
pasando
pa-san-dopaˈsando

Examples
¿Qué está pasando aquí?
What is happening here?
Estaba pasando por tu calle cuando te vi.
I was passing by your street when I saw you.
Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.
We are having a very good time on vacation.
The Spanish '-ing' Form
'Pasando' is the '-ing' version of the verb 'pasar'. You almost always use it right after a form of 'estar' (to be) to describe an action that is happening right now. For example, 'Estoy pasando' means 'I am passing'.
Not for Everything '-ing'
Mistake: “Using 'pasando' as a descriptive word, like 'un tren pasando' for 'a passing train'.”
Correction: In English, '-ing' words can describe nouns (a 'running' man). In Spanish, you can't usually do this. You would say 'un tren que pasa' (a train that is passing). 'Pasando' is for actions in progress, not descriptions.
aprobación
Examples
La aprobación de la asignatura requiere una nota de 60 por ciento.
Passing the course requires a grade of 60 percent.
pasada
pah-SAH-dahpaˈsaða

Examples
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
We only made a quick stop by the store because we didn't have time.
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
I gave my speech a quick run-through before going on stage.
Verb-Noun Pairing
This noun is almost always used with the verb 'dar' (to give) or 'hacer' (to make) when referring to a quick action: 'dar una pasada' (to give a quick look/go).
Using 'Paso' Instead
Mistake: “Hice un paso al texto.”
Correction: Hice una pasada al texto. ('Paso' means 'step' or 'pace'; 'pasada' means 'a quick look over' or 'a turn').
transcurso
trans-KOOR-sotɾansˈkuɾso

Examples
En el transcurso de la semana te daré una respuesta.
In the course of the week, I will give you an answer.
Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.
Many changes occurred over the course of the years.
El transcurso del tiempo lo cura todo.
The passage of time heals everything.
Always Masculine
This word is always masculine, so you should always use 'el' or 'un' with it (e.g., 'el transcurso').
The 'In the course of' formula
To say 'during,' use the fixed phrase 'en el transcurso de.' It sounds more professional than just saying 'durante.'
Forgetting the 'The'
Mistake: “En transcurso de la clase.”
Correction: En el transcurso de la clase. You always need the 'el' before 'transcurso' in this phrase.
Confusing with space
Mistake: “El transcurso a mi casa es largo.”
Correction: El trayecto a mi casa es largo. 'Transcurso' is almost always for time, not physical distance.
pasajero
pah-sah-HEH-rohpasaˈxeɾo

Examples
No te preocupes, es solo un dolor pasajero.
Don't worry, it's just a fleeting pain.
Fue una moda pasajera de los años noventa.
It was a passing fad from the nineties.
Adjective Agreement
Remember this word must match the noun it describes. If describing a 'moda' (fashion), use 'pasajera'.
fallecimiento
fa-ye-see-MYEN-tohfaʝesiˈmjento

Examples
Lamentamos informar el fallecimiento del reconocido actor.
We regret to inform you of the passing of the well-known actor.
La familia anunció el fallecimiento a través de las redes sociales.
The family announced the death through social media.
Necesitamos el acta de fallecimiento para completar el trámite.
We need the death certificate to complete the paperwork.
A Formal Alternative
Think of this word as the formal equivalent to 'muerte.' Use it when you want to be respectful, like in a letter or a news report.
It is a Masculine Noun
Since it ends in -o, it is masculine. Use 'el' or 'un' with it: 'el fallecimiento,' never 'la fallecimiento.'
Fallecimiento vs. Fallo
Mistake: “Using 'fallo' to mean death.”
Correction: Use 'fallecimiento' for death. 'Fallo' usually means a 'mistake' or a 'legal ruling.'
Usage with Pets
Mistake: “Using 'fallecimiento' for a dog or cat.”
Correction: While understandable, it sounds very strange. For animals, it's better to use 'muerte' (death).
Distinguishing 'Pasando' from Other 'Passing' Translations
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.




