How to Say "premonition" in Spanish
The most common Spanish word for “premonition” is “corazonada” — use 'corazonada' for a strong, intuitive 'gut feeling' or hunch about a future event, often a personal one.
corazonada
ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

Examples
Tuve la corazonada de que vendrías hoy.
I had a hunch that you would come today.
Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.
I always follow my gut feeling when I meet someone new.
Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.
It was a simple hunch that made me buy the lottery ticket.
Using 'Tener' with Corazonada
Just like in English we 'have' a hunch, in Spanish you almost always use 'tener' (to have) or 'seguir' (to follow) with this word.
The Gender of Intuition
This word is always feminine ('la corazonada'), even if a man is the one having the feeling.
Avoid literal 'Heart' meanings
Mistake: “Me duele la corazonada.”
Correction: Me duele el corazón.
presentimiento
pre-sen-tee-mee-en-tohpɾesentiˈmjento

Examples
Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.
I had a premonition that something wasn't going well in the meeting.
Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.
She always trusts her hunches, and she is rarely wrong.
Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.
A deep sense of foreboding overcame her upon reading the letter.
Masculine Noun
Remember that 'presentimiento' is a masculine noun, so you must use 'el' or 'un' before it: 'El presentimiento' (The premonition).
Confusing 'Presentimiento' and 'Sentimiento'
Mistake: “Using 'sentimiento' when you mean an intuition about the future.”
Correction: 'Presentimiento' is about sensing the *future* (pre-), while 'sentimiento' is about current *emotions* (feeling/emotion).
aviso
ah-VEE-sohaˈβiso

Examples
La policía emitió un aviso de evacuación.
The police issued an evacuation warning.
Te doy un aviso: no confíes en esa persona.
I'm giving you a warning: don't trust that person.
Gracias por el aviso, casi me olvido de la cita.
Thanks for the heads-up, I almost forgot the appointment.
The Verb Root
Remember that 'aviso' is the noun (the thing). The action is performed using the verb 'avisar' (to warn or notify).
Confusing Noun and Verb
Mistake: “Hice avisar que era peligroso.”
Correction: Di un aviso de que era peligroso. (I gave a warning that it was dangerous.) You 'give' the noun (aviso), you 'do' the verb (avisar).
Gut Feeling vs. Serious Intuition
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


