How to Say "remained" in Spanish
The most common Spanish word for “remained” is “quedó” — use this when someone or something did not move or stayed in a particular place or state..
Examples
Ella se quedó en la oficina hasta tarde.
She stayed in the office until late.
quedaron
/ke-DAH-ron//keˈð̞a.ɾon/

Examples
Después de la fiesta, solo quedaron tres botellas de agua.
After the party, only three bottles of water remained (were left).
Los documentos importantes quedaron en el escritorio.
The important documents were left on the desk.
Past Action: Preterite Tense
This form ('quedaron') tells you that the action of 'remaining' or 'being left' happened and finished completely at a specific point in the past.
Focus on the Result
When using 'quedar' in this sense, the focus is on the final outcome or result of a previous action (like selling, eating, or distributing).
faltaba
fahl-TAH-bah/falˈtaβa/

Examples
Faltaba solo una hora para que terminara el plazo.
Only one hour remained until the deadline ended.
Cuando llegamos a la cima, nos dimos cuenta de que faltaba poco para el amanecer.
When we reached the summit, we realized that little time was left until dawn.
Measuring Past Time
This usage of 'faltaba' tells you the state of the clock or calendar in the past—how much time was still needed or left before an event.
seguía
Examples
Aunque estaba cansada, ella seguía estudiando hasta tarde.
Even though she was tired, she kept studying late.
quedara
/keh-DAH-rah//keˈðaɾa/

Examples
Esperábamos que se quedara a cenar, pero tuvo que irse.
We hoped that he would stay for dinner, but he had to leave.
Si no quedara más pastel, ¿qué comeríamos de postre?
If there were no cake left, what would we eat for dessert?
Necesitaba que el coche quedara limpio antes del viaje.
I needed the car to remain clean before the trip.
Subjunctive for Past Wishes
The form 'quedara' is used after verbs of wishing or hoping in the past: 'Deseé que quedara' (I wished that it would remain).
Hypothetical Situations
Use 'quedara' in 'if' clauses (si clauses) to talk about unlikely or contrary-to-fact situations in the past or present: 'Si él quedara...' (If he were to stay...).
Confusing Subjunctive with Indicative
Mistake: “Era necesario que él quedaba en casa.”
Correction: Era necesario que él quedara en casa. (When expressing necessity or obligation, Spanish uses the special verb form, 'quedara', not the simple past 'quedaba'.)
Confusion between 'quedó/quedaron' and 'faltaba'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


