How to Say "fit" in Spanish
The most common Spanish word for “fit” is “quedaba” — use 'quedaba' (imperfect tense) when referring to how clothing looked on someone in the past, often focusing on appearance or style..
quedaba
keh-DAH-bah/keˈðaβa/

Examples
El sombrero le quedaba muy bien con su traje azul.
The hat looked very good (suited him/her) with his blue suit.
La ropa de niño me quedaba pequeña cuando tenía diez años.
The children's clothes fit me small when I was ten years old.
Use with 'Le' or 'Me'
When talking about how clothes fit, you almost always need an indirect pronoun: 'Me quedaba' (it fit me), 'Le quedaba' (it fit him/her). The subject is the clothing, not the person!
quedan
KAY-dahn/ˈkeðan/

Examples
Las botas no les quedan bien, son muy estrechas.
The boots don't fit them well, they are too tight.
Estos colores siempre quedan fantásticos con tu tono de piel.
These colors always look fantastic with your skin tone.
Los nuevos uniformes les quedan un poco grandes.
The new uniforms are a little big on them.
Indirect Object Required
When talking about fitting/looking, you must include a pronoun (me, te, le, nos, os, les) to say who the item looks good/bad on. The item itself is the subject that 'quedan' must agree with.
Subject-Verb Agreement
Mistake: “Saying 'Las botas les queda bien' (singular verb for plural subject).”
Correction: Always make sure 'quedan' agrees with the clothes/item (plural) and not the person (indirect object pronoun). Correct: 'Las botas les quedan bien.'
quedara
/keh-DAH-rah//keˈðaɾa/

Examples
No estaba seguro de que la camisa le quedara bien.
I wasn't sure that the shirt would fit him well.
Si el color quedara muy oscuro, podemos cambiarlo.
If the color looked too dark, we could change it.
Era necesario que el corte de pelo quedara moderno.
It was necessary that the haircut looked modern.
Using 'quedar' like 'gustar'
When talking about fitting or suitability, 'quedar' often works like 'gustar' (to like), where the subject is the item, and the person is the indirect object: 'La falda me queda bien' (The skirt fits me well).
Examples
La chaqueta le quedó un poco grande.
The jacket fit him a little big (was a little big on him).
sano
SAH-noh/ˈsa.no/

Examples
Después de la cirugía, el paciente está completamente sano.
After the surgery, the patient is completely healthy.
¿Estás sano? No te vi en clase ayer.
Are you well? I didn't see you in class yesterday.
Gender and Number Agreement
As an adjective, 'sano' must match the gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) of the noun it describes: 'un chico sano' (a healthy boy), 'una chica sana' (a healthy girl).
Using 'sano' for 'tasty'
Mistake: “This food is sano.”
Correction: Use 'rico' or 'delicioso' for tasty. While 'sano' means healthy, it doesn't imply flavor.
ataque
/ah-TAH-keh//aˈtake/

Examples
Le dio un ataque de tos en medio de la reunión.
He had a coughing fit in the middle of the meeting.
Tuvo un ataque de pánico antes de su presentación.
She had a panic attack before her presentation.
Después de escuchar el chiste, me dio un ataque de risa.
After hearing the joke, I had a laughing fit.
Using 'de' to Specify
To say what kind of 'fit' it is, you just add 'de' plus the noun describing it. For example, 'ataque de tos' (fit of coughing) or 'ataque de pánico' (fit of panic).
entren
EN-tren/ˈen.tɾen/

Examples
Dudo que todos los muebles entren en esa habitación pequeña.
I doubt all the furniture will fit in that small room.
No creo que esos libros entren en la maleta.
I don't think those books will fit in the suitcase.
Doubt and Uncertainty
This meaning of 'entrar' often appears with verbs of doubt (like 'dudar' or 'no creer'), which require the special verb form 'entren' to show that the fitting is not a guaranteed fact.
numero
/NOO-meh-roh//ˈnu.me.ɾo/

Examples
¿Qué número de zapato usas?
What shoe size do you wear?
Este pantalón es un número más pequeño.
These pants are one size smaller.
medida
meh-DEE-dah/meˈðiða/

Examples
El éxito fue en gran medida gracias a tu esfuerzo.
The success was largely (to a great extent) thanks to your effort.
Quiero un vestido hecho a la medida.
I want a custom-made (tailored to fit) dress.
En la medida de lo posible, evita los gastos innecesarios.
As far as possible (to the extent possible), avoid unnecessary expenses.
Fixed Phrases
'Medida' is often used in fixed phrases like 'a la medida' (custom-made) or 'en gran medida' (largely) that function almost like adverbs or adjectives.
Confusing 'A la medida'
Mistake: “Using 'por la medida' when you mean 'custom-made'.”
Correction: The correct preposition is 'a': 'un traje hecho a la medida' (a suit made to fit).
Confusing Clothing Fit Verbs
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.







