Inklingo

How to Say "to cure" in Spanish

English → Spanish

curar

koo-RAHRkuˈɾaɾ

verbA1general
Use 'curar' when referring to a medical professional healing a patient or treating a disease or illness.
A storybook illustration of a happy child giving a thumbs up while standing next to a smiling doctor, symbolizing a cure for an illness.

Examples

El médico curó la infección con antibióticos.

The doctor cured the infection with antibiotics.

Necesitas curar esa herida para que no se infecte.

You need to heal that wound so it doesn't get infected.

El niño se curó de la gripe muy rápido.

The child recovered (healed himself) from the flu very quickly.

El jamón serrano debe curarse durante muchos meses.

Serrano ham must be cured for many months.

Active vs. Reflexive

When you actively heal someone or something, use 'curar' (El doctor cura). When a person or thing heals itself or recovers, use the reflexive form 'curarse' (La herida se curó).

Using 'curar' for objects

Mistake:Curé mi coche roto.

Correction: Reparé mi coche roto. ('Curar' is usually reserved for living things or wounds, use 'reparar' for machines.)

sanar

sah-NARsaˈnaɾ

verbA2general
Use 'sanar' when referring to a wound, injury, or illness healing or becoming healthy again, often implying a natural process or recovery.
A small bird with a neatly bandaged wing resting on a soft green leaf.

Examples

La herida sanó completamente en una semana.

The wound healed completely in a week.

Espero que sanes pronto de tu resfriado.

I hope you get well soon from your cold.

El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.

The doctor did everything possible to heal the patient.

Sanar vs. Curar

'Sanar' is often used when a person gets better naturally or when a wound closes, while 'curar' is more often used when a treatment or a person (like a doctor) actively fixes a health problem.

Using 'sanar' as a change of state

You don't need a special reflexive word (like 'se') to say 'the wound healed'—just 'la herida sanó' is perfect.

Using 'sanar' for 'to be healthy'

Mistake:Estoy sanando para decir que tengo buena salud.

Correction: Use 'Estar sano' to say you are currently healthy. 'Sanar' is only the process of going from sick to healthy.

curar

koo-RAHRkuˈɾaɾ

verbB2culinary
Use 'curar' when talking about preserving food, such as meat or fish, typically using salt or smoke.
A storybook illustration of a happy child giving a thumbs up while standing next to a smiling doctor, symbolizing a cure for an illness.

Examples

El jamón serrano debe curarse durante muchos meses.

Serrano ham must be cured for many months.

El médico curó la infección con antibióticos.

The doctor cured the infection with antibiotics.

Necesitas curar esa herida para que no se infecte.

You need to heal that wound so it doesn't get infected.

El niño se curó de la gripe muy rápido.

The child recovered (healed himself) from the flu very quickly.

Active vs. Reflexive

When you actively heal someone or something, use 'curar' (El doctor cura). When a person or thing heals itself or recovers, use the reflexive form 'curarse' (La herida se curó).

Using 'curar' for objects

Mistake:Curé mi coche roto.

Correction: Reparé mi coche roto. ('Curar' is usually reserved for living things or wounds, use 'reparar' for machines.)

Healing vs. Preserving

The most common mistake is using 'sanar' for food preservation. Remember that 'curar' is used for both healing illnesses and for preserving food, while 'sanar' specifically refers to the process of healing or recovery from an ailment or wound.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.