Inklingo

How to Say "to revive" in Spanish

The most common Spanish word forto reviveis reviviruse 'revivir' when bringing something back to life or consciousness, like a plant after rain, or when reliving a past experience, such as a memory..

English → Spanish

revivir

/reh-vee-VEER//reβiˈβiɾ/

verbB1general
Use 'revivir' when bringing something back to life or consciousness, like a plant after rain, or when reliving a past experience, such as a memory.
A wilted flower being watered and standing up tall with bright green leaves and a vibrant red bloom.

Examples

Las flores volvieron a revivir con la lluvia.

The flowers came back to life with the rain.

El médico logró revivir al paciente.

The doctor managed to revive the patient.

Ese café me hizo revivir después de un largo día.

That coffee made me feel alive again after a long day.

Al ver las fotos, logramos revivir nuestro viaje a España.

By looking at the photos, we managed to relive our trip to Spain.

One word, two directions

Unlike English where you might say 'come back to life' or 'bring someone back to life,' Spanish uses just 'revivir' for both. The context tells you if someone is doing it or if it's just happening.

Experience vs. Memory

When talking about memories, 'revivir' implies a much stronger, more vivid emotional experience than simply 'recordar' (to remember).

Don't confuse with 'sobrevivir'

Mistake:Usar 'revivir' cuando quieres decir 'survive'.

Correction: Use 'sobrevivir' for surviving an event, and 'revivir' for coming back after being 'dead' or inactive.

revivir

/reh-vee-VEER//reβiˈβiɾ/

verbB2general
Use 'revivir' to bring back an old custom, tradition, or a strong feeling, often implying a personal connection or memory.
A wilted flower being watered and standing up tall with bright green leaves and a vibrant red bloom.

Examples

Al ver las fotos, logramos revivir nuestro viaje a España.

By looking at the photos, we managed to relive our trip to Spain.

Las flores volvieron a revivir con la lluvia.

The flowers came back to life with the rain.

El médico logró revivir al paciente.

The doctor managed to revive the patient.

Ese café me hizo revivir después de un largo día.

That coffee made me feel alive again after a long day.

One word, two directions

Unlike English where you might say 'come back to life' or 'bring someone back to life,' Spanish uses just 'revivir' for both. The context tells you if someone is doing it or if it's just happening.

Experience vs. Memory

When talking about memories, 'revivir' implies a much stronger, more vivid emotional experience than simply 'recordar' (to remember).

Don't confuse with 'sobrevivir'

Mistake:Usar 'revivir' cuando quieres decir 'survive'.

Correction: Use 'sobrevivir' for surviving an event, and 'revivir' for coming back after being 'dead' or inactive.

renacer

/re-nah-SEHR//renaˈθer/

verbB1general
Use 'renacer' for abstract concepts like feelings, hopes, or opportunities that are reborn or start anew, often with a positive connotation.
A small green sprout emerging from the cracked shell of an old seed in fertile soil.

Examples

Las flores renacen cada primavera.

The flowers are born again every spring.

Después de las vacaciones, siento que vuelvo a renacer.

After the holidays, I feel like I'm being born again.

Su esperanza renació al recibir la buena noticia.

His hope was revived upon receiving the good news.

The 'ZC' Spelling Change

For the 'I' (yo) form in the present, verbs ending in -cer often add a 'z' to keep the soft 's' sound. So it is 'renazco,' not 'renaco'.

Using 'Renacer' vs 'Nacer'

'Nacer' is for the first time someone is born. 'Renacer' implies a second time, a comeback, or a fresh start.

Forgetting the 'z'

Mistake:Yo renaco cada día.

Correction: Yo renazco cada día. (Always add the 'z' when the verb ending starts with 'o' or 'a').

resucitar

/reh-soo-see-TAHR//resusiˈtaɾ/

verbB2general
Use 'resucitar' specifically when bringing back a trend, idea, or project from obscurity or failure, often in a commercial or cultural context.
A colorful vintage toy being pulled out of a dusty old wooden trunk.

Examples

El diseñador quiere resucitar la moda de los años ochenta.

The designer wants to revive the fashion of the eighties.

Sus palabras resucitaron mi esperanza.

Her words revived my hope.

Lograron resucitar el proyecto después de tres años de pausa.

They managed to revive the project after a three-year break.

Using 'Revive' for Ideas

When you use this for ideas or fashion, it acts just like the English word 'revive'.

Confusing with 'Recordar'

Mistake:Resucité que tenía una cita.

Correction: Recordé que tenía una cita. Resucitar means bringing something back into existence, not just remembering it.

desenterrar

/deh-sen-teh-rrahr//desenteˈraɾ/

verbB2general
Use 'desenterrar' when actively bringing back or uncovering something from the past, such as a forgotten tradition or custom, often implying effort.
A person opening a dusty old wooden box in an attic, looking at old photographs.

Examples

No es bueno desenterrar el pasado.

It is not good to dig up the past.

Ella desenterró un secreto que cambió su vida.

She uncovered a secret that changed her life.

Quieren desenterrar una vieja tradición del pueblo.

They want to revive an old village tradition.

Abstract Objects

When used figuratively, this verb usually takes words like 'secreto', 'pasado', or 'recuerdo' as the thing being acted upon.

Revivir vs. Renacer vs. Resucitar

Learners often confuse 'revivir' (to come back to life, relive) with 'renacer' (to be reborn, often for abstract things like hope) and 'resucitar' (to bring back a trend or project). Remember 'revivir' can be literal or figurative for experiences, while 'renacer' implies a new beginning and 'resucitar' is for trends.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.