Comment dire "amertume" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “amertume” est “rencor” — utilisez "rencor" pour désigner un sentiment profond et durable de mauvaise volonté ou de ressentiment envers quelqu'un, souvent lié à une injustice perçue..
rencor
/rren-kor//reŋˈkoɾ/

Exemples
Todavía guarda rencor por aquella vieja discusión.
Il garde encore du ressentiment pour cette vieille dispute.
Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.
Elle ressent toujours du ressentiment à cause de la façon dont on l'a traitée dans ce travail.
No puedes vivir feliz si guardas tanto rencor en tu corazón.
Tu ne peux pas vivre heureux si tu gardes tant d'amertume dans ton cœur.
Después de años, el rencor entre los hermanos se había disipado finalmente.
Après des années, la rancune entre les frères et sœurs avait finalement disparu.
Toujours Masculin
Bien que de nombreux noms abstraits se terminant par '-or' soient masculins, rappelez-vous que 'rencor' utilise toujours l'article masculin ('el rencor'). C'est similaire au français où 'le rancœur' n'existe pas, mais 'le ressentiment' est masculin.
Presque Toujours Singulier
'Rencor' est traité comme un sentiment non comptable, comme 'la colère' ou 'l'amour' en français. Vous l'utiliserez presque jamais au pluriel.
Utiliser la mauvaise préposition
Erreur : “Tener rencor *a* alguien. (Utilisation incorrecte de 'a')”
Correction : Tener rencor *hacia* alguien (ou *contra* alguien). Utilisez 'hacia' ou 'contra' pour indiquer vers qui le sentiment négatif est dirigé, tout comme en français on dirait 'garder rancune contre quelqu'un'.
veneno
veh-NEH-noh/beˈne.no/

Exemples
Sus comentarios estaban llenos de veneno.
Ses commentaires étaient pleins de venin.
Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.
Ses paroles étaient pleines de malice et de critiques.
Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.
Il y a beaucoup de toxicité (ou d'amertume) dans cet environnement de travail.
El veneno de la envidia puede destruir amistades.
Le poison de l'envie peut détruire des amitiés.
Utilisation des prépositions
Nous utilisons souvent la préposition 'de' (de) pour spécifier la nature du 'veneno' figuré : 'veneno de la envidia' (le poison de l'envie). Cela correspond à l'usage français 'le poison de...'
Rencor vs. Veneno
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

