Inklingo

Comment dire "amertume" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouramertumeest resentimientoutilisez "resentimiento" pour exprimer un sentiment général de mécontentement, d'offense ou d'indignation persistante, sans nécessairement impliquer une haine profonde.

French → espagnol

resentimiento

reh-sen-tee-mee-en-tohresentiˈmjento

nomB2neutre
Utilisez "resentimiento" pour exprimer un sentiment général de mécontentement, d'offense ou d'indignation persistante, sans nécessairement impliquer une haine profonde.
Une personne assise seule sur un banc en bois, regardant vers le bas avec une posture bras croisés et un froncement de sourcils, avec un nuage d'orage sombre planant juste au-dessus d'elle dans un champ lumineux.

Exemples

No guardo ningún resentimiento hacia él.

Je ne garde aucun ressentiment envers lui.

Su voz estaba llena de resentimiento.

Sa voix était pleine d'amertume.

Es difícil superar el resentimiento después de una traición.

Il est difficile de surmonter le ressentiment après une trahison.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par '-miento', c'est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.

Utiliser 'por' pour indiquer la cause

Lorsque vous voulez expliquer pourquoi quelqu'un ressent du ressentiment, utilisez le mot 'por' (à cause de). Par exemple : 'resentimiento por el pasado' (ressentiment à cause du passé).

Utiliser 'en' pour la cible de l'émotion

Erreur :Siento resentimiento en él.

Correction : Siento resentimiento hacia él (ou 'contra él'). Utilisez 'hacia' (envers) ou 'contra' (contre) pour diriger l'émotion vers une personne.

rancor

nomB2neutre
Choisissez "rancor" lorsque l'amertume est plus profonde, teintée d'une rancune tenace et d'une hostilité durable, souvent suite à une injustice perçue.

Exemples

Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.

Elle ressent toujours du ressentiment à cause de la façon dont on l'a traitée dans ce travail.

veneno

veh-NEH-nohbeˈne.no

nomB2informel
Empruntez "veneno" pour décrire une amertume particulièrement virulente, où le ressentiment se manifeste par des paroles blessantes, critiques ou pleines de malice.
Une illustration simple d'une silhouette du torse d'une personne avec une fumée violette sombre et tourbillonnante émanant fortement de la zone de la poitrine, symbolisant la malice ou une intention négative.

Exemples

Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.

Ses paroles étaient pleines de malice et de critiques.

Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.

Il y a beaucoup de toxicité (ou d'amertume) dans cet environnement de travail.

El veneno de la envidia puede destruir amistades.

Le poison de l'envie peut détruire des amitiés.

Utilisation des prépositions

Nous utilisons souvent la préposition 'de' (de) pour spécifier la nature du 'veneno' figuré : 'veneno de la envidia' (le poison de l'envie). Cela correspond à l'usage français 'le poison de...'

Confondre "resentimiento" et "rancor"

La principale confusion réside entre "resentimiento" et "rancor". "Resentimiento" est plus général, tandis que "rancor" implique une amertume plus tenace et une rancune plus marquée. Ne confondez pas non plus "veneno" qui décrit l'expression de l'amertume, pas le sentiment lui-même.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.