Comment dire "brouillard" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “brouillard” est “niebla” — utilisez 'niebla' pour décrire une condition météorologique caractérisée par une forte concentration de gouttelettes d'eau dans l'air, réduisant la visibilité, typique du brouillard matinal ou côtier.
niebla
NYEH-blahˈnje.βla

Exemples
La niebla cubría el puerto y los barcos apenas se veían.
Le brouillard couvrait le port et l'on voyait à peine les bateaux.
La niebla era tan espesa que tuvimos que conducir despacio.
Le brouillard était si épais que nous avons dû conduire lentement.
Cuando hay niebla, los vuelos se retrasan a menudo.
Quand il y a de la brume, les vols sont souvent retardés.
Attention au Genre
Rappelez-vous que 'niebla' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex. : 'la niebla', 'una niebla fría'). C'est similaire au français où 'brouillard' est masculin, mais 'brume' est féminin.
Utiliser 'estar' au lieu de 'haber'
Erreur : “La niebla está.”
Correction : Hay niebla. (Utilisez la forme impersonnelle de 'haber' — 'hay' — pour parler des phénomènes météorologiques qui existent simplement, comme 'Il y a du brouillard' en français, qui utilise 'Il y a' et non 'être').
rocío
ro-SEE-ohroˈθi.o

Exemples
Por la mañana, las flores del jardín estaban cubiertas de rocío.
Le matin, les fleurs du jardin étaient couvertes de rosée.
Me gusta caminar por la hierba llena de rocío.
J'aime marcher dans l'herbe couverte de rosée.
El rocío de la mañana hacía brillar las flores.
La rosée du matin faisait briller les fleurs.
Sintió un fresco rocío marino en su cara mientras navegaba.
Elle a senti un frais brouillard marin sur son visage en naviguant.
Toujours masculin
Même s'il se termine par 'o', rappelez-vous que c'est « el rocío ». Il ne devient pas « la » même lorsqu'il décrit des choses douces ou délicates.
L'accent écrit est important
L'accent sur le 'í' est vital. Il vous indique de mettre l'accent sur cette syllabe. Sans l'accent, le mot ne se prononcerait pas « ro-SI-o ».
Confusion orthographique
Erreur : “Écrire « rosio » ou « rocio ».”
Correction : Utilisez toujours « c » et incluez l'accent sur le « í » : « rocío ».
Niebla vs. Rocío
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

