Inklingo

Comment dire "obscurité" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourobscuritéest oscuridadutilisez 'oscuridad' pour désigner l'absence générale de lumière, le sens le plus courant et le plus direct.

oscuridad🔊A2

Utilisez 'oscuridad' pour désigner l'absence générale de lumière, le sens le plus courant et le plus direct.

En savoir plus →
tiniebla🔊B2

Employez 'tiniebla' pour décrire une obscurité profonde, une absence totale de lumière, souvent avec une connotation plus intense ou dramatique.

En savoir plus →
oscuro🔊B2

Utilisez 'oscuro' comme nom lorsque vous faites référence à un lieu plongé dans l'obscurité, souvent par opposition à la lumière.

En savoir plus →
niebla🔊B1

Utilisez 'niebla' métaphoriquement pour parler d'un état de confusion mentale, d'un manque de clarté dans la pensée ou la perception.

En savoir plus →
sombras🔊B2

Utilisez 'sombras' pour évoquer des doutes, des inquiétudes ou une ambiance de tristesse et d'incertitude, plutôt qu'une absence de lumière physique.

En savoir plus →
French → espagnol

oscuridad

os-coo-ree-DAHDoskuɾiˈðað

nomA2neutre
Utilisez 'oscuridad' pour désigner l'absence générale de lumière, le sens le plus courant et le plus direct.
Une illustration de livre d'histoires de haute qualité montrant un vaste ciel nocturne bleu profond et noir. Le sol est d'un noir d'encre, soulignant l'absence totale de lumière. Une seule et minuscule lune en croissant pend haut dans le ciel.

Exemples

La oscuridad de la noche nos impidió ver el camino.

L'obscurité de la nuit nous a empêchés de voir le chemin.

Después del atardecer, la oscuridad cubrió todo el valle.

Après le coucher du soleil, l'obscurité a recouvert toute la vallée.

Se fue la luz y tuvimos que caminar en la oscuridad total.

La coupure de courant nous a obligés à marcher dans l'obscurité totale.

La oscuridad de su escritura hacía el libro muy difícil de leer.

La complexité de son écriture a rendu le livre très difficile à lire.

Rappel de genre

Rappelez-vous que 'oscuridad' est toujours un nom féminin. Vous devez utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la oscuridad', 'una oscuridad terrible').

Utiliser 'Oscuro' au lieu de 'Oscuridad'

Erreur :Me gusta el oscuro de la noche. (Incorrect : 'el oscuro' est généralement utilisé pour la couleur 'marron foncé' ou 'teinte sombre'.)

Correction : Me gusta la oscuridad de la noche. (Correct : Utilisez la forme nominale 'oscuridad' lorsque vous faites référence à l'état d'être sombre.)

oscuridad

os-coo-ree-DAHDoskuɾiˈðað

nomB2neutre
Utilisez 'oscuridad' pour exprimer un manque de clarté, de compréhension ou de reconnaissance, souvent dans un contexte abstrait ou intellectuel.
Une illustration de livre d'histoires de haute qualité montrant un vaste ciel nocturne bleu profond et noir. Le sol est d'un noir d'encre, soulignant l'absence totale de lumière. Une seule et minuscule lune en croissant pend haut dans le ciel.

Exemples

El lenguaje oscuro del poeta hacía difícil su interpretación.

Le langage obscur du poète rendait son interprétation difficile.

Después del atardecer, la oscuridad cubrió todo el valle.

Après le coucher du soleil, l'obscurité a recouvert toute la vallée.

Se fue la luz y tuvimos que caminar en la oscuridad total.

La coupure de courant nous a obligés à marcher dans l'obscurité totale.

La oscuridad de su escritura hacía el libro muy difícil de leer.

La complexité de son écriture a rendu le livre très difficile à lire.

Rappel de genre

Rappelez-vous que 'oscuridad' est toujours un nom féminin. Vous devez utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la oscuridad', 'una oscuridad terrible').

Utiliser 'Oscuro' au lieu de 'Oscuridad'

Erreur :Me gusta el oscuro de la noche. (Incorrect : 'el oscuro' est généralement utilisé pour la couleur 'marron foncé' ou 'teinte sombre'.)

Correction : Me gusta la oscuridad de la noche. (Correct : Utilisez la forme nominale 'oscuridad' lorsque vous faites référence à l'état d'être sombre.)

tiniebla

tee-NYEH-blahtiˈnjeβla

nomB2neutre
Employez 'tiniebla' pour décrire une obscurité profonde, une absence totale de lumière, souvent avec une connotation plus intense ou dramatique.
Une seule bougie brille dans une vaste pièce d'un noir absolu, illuminant à peine les ombres environnantes.

Exemples

Se adentró en la tiniebla de la cueva sin temor.

Il s'enfonça dans les ténèbres de la grotte sans crainte.

La luz de la vela apenas podía con la tiniebla de la cueva.

La lumière de la bougie pouvait à peine percer l'obscurité de la grotte.

El barco desapareció en las tinieblas de la noche.

Le navire a disparu dans les ombres de la nuit.

Tras el apagón, la ciudad quedó sumida en tinieblas.

Après la panne de courant, la ville a été plongée dans l'obscurité.

La puissance du pluriel

Bien que l'on puisse dire 'la tiniebla', il est beaucoup plus courant d'utiliser la forme plurielle 'las tinieblas' pour décrire un endroit plongé dans l'obscurité totale.

Genre du nom

C'est un mot féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'las' avec.

Ne pas confondre avec 'brouillard'

Erreur :Utiliser 'tiniebla' quand on veut dire 'niebla' (brouillard).

Correction : Utilisez 'niebla' pour le phénomène météorologique (brouillard) et 'tiniebla' pour l'absence totale de lumière (obscurité).

oscuro

oh-SKOO-rohosˈkuɾo

nomB2neutre
Utilisez 'oscuro' comme nom lorsque vous faites référence à un lieu plongé dans l'obscurité, souvent par opposition à la lumière.
Une représentation minimaliste d'un ciel nocturne presque entièrement noir profond, ne présentant qu'une petite lune blanche en croissant.

Exemples

Prefirió quedarse en el oscuro del pasillo.

Il a préféré rester dans l'obscurité du couloir.

Salimos de la luz y entramos en el oscuro de la caverna.

Nous avons quitté la lumière et sommes entrés dans l'obscurité de la caverne.

Trabaja en el oscuro, sin que nadie sepa lo que está haciendo.

Il travaille dans l'obscurité, sans que personne ne sache ce qu'il fait.

Nom Préféré

Bien qu''el oscuro' existe, le nom le plus courant et standard pour 'darkness' est le nom féminin 'la oscuridad'. 'El oscuro' est souvent utilisé de manière poétique ou dans des expressions figées spécifiques.

niebla

NYEH-blahˈnje.βla

nomB1neutre
Utilisez 'niebla' métaphoriquement pour parler d'un état de confusion mentale, d'un manque de clarté dans la pensée ou la perception.
Un personnage simple ayant l'air perplexe, debout dans un nuage gris doux symbolisant la confusion mentale ou le manque de clarté.

Exemples

Sentía una niebla mental después de la larga reunión.

Il ressentait une brume mentale après la longue réunion.

Después de la cirugía, sentía una niebla mental que le impedía concentrarse.

Après la chirurgie, il ressentait une brume mentale qui l'empêchait de se concentrer.

La niebla del pasado le impedía tomar decisiones claras sobre su futuro.

L'obscurité du passé l'empêchait de prendre des décisions claires concernant son avenir.

Usage Figuré

Dans ce sens, 'niebla' est une métaphore. Pensez à la confusion ou au manque de mémoire comme à un brouillard littéral bloquant votre vision. Cela fonctionne de manière similaire en français avec 'brouillard'.

sombras

SOHM-brasˈsom.bɾas

nomB2neutre
Utilisez 'sombras' pour évoquer des doutes, des inquiétudes ou une ambiance de tristesse et d'incertitude, plutôt qu'une absence de lumière physique.
Une figure de dessin animé simplifiée se tenant hésitante à une bifurcation d'un chemin de terre, semblant confuse quant au chemin à prendre. Un chemin est clair et l'autre mène dans un nuage de brouillard sombre et obscurcissant.

Exemples

Las sombras de la crisis económica afectaron a todos.

Les ombres de la crise économique ont touché tout le monde.

La crisis puso muchas sombras sobre el futuro de la empresa.

La crise a jeté beaucoup de doutes sur l'avenir de l'entreprise.

Hay que sacar a la luz las sombras del pasado político.

Il faut mettre en lumière les secrets (ou les parts sombres) du passé politique.

Extension Figurée

Ce sens est une extension facile de l'ombre physique : tout comme une ombre cache des choses, 'sombras' peut signifier des problèmes cachés, des doutes ou un manque de clarté. C'est similaire à l'usage figuré de 'l'ombre' en français.

Confusion entre 'oscuridad' et 'tiniebla'

La confusion la plus fréquente concerne 'oscuridad' et 'tiniebla'. 'Oscuridad' est le terme général pour l'absence de lumière, tandis que 'tiniebla' insiste sur une obscurité totale et profonde, souvent avec une connotation plus forte.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.