tiniebla
“tiniebla” signifie “obscurité” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
obscurité
Aussi : ténèbres, ombres
📝 En Action
La luz de la vela apenas podía con la tiniebla de la cueva.
B2La lumière de la bougie pouvait à peine percer l'obscurité de la grotte.
El barco desapareció en las tinieblas de la noche.
B2Le navire a disparu dans les ombres de la nuit.
Tras el apagón, la ciudad quedó sumida en tinieblas.
C1Après la panne de courant, la ville a été plongée dans l'obscurité.
ignorance
Aussi : obscurité morale
📝 En Action
La educación es el único camino para salir de las tinieblas.
B2L'éducation est le seul moyen de sortir de l'obscurité (ignorance).
El pasado del sospechoso está envuelto en tinieblas.
C1Le passé du suspect est enveloppé de mystère/obscurité.
Buscaba la verdad entre las tinieblas de la mentira.
C2Il cherchait la vérité parmi les ombres des mensonges.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "tiniebla" en espagnol :
ignorance→obscurité→obscurité morale→ombres→ténèbres→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tiniebla
Question 1 sur 3
Quelle phrase fait référence à une condition météorologique plutôt qu'à une obscurité absolue ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'tenĕbrae', qui signifiait obscurité ou ombres. Il est utilisé en espagnol depuis les débuts de la langue pour décrire à la fois l'obscurité physique et spirituelle.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'tiniebla' est la même chose que 'oscuridad' ?
La plupart du temps, oui. Cependant, 'tiniebla' est beaucoup plus poétique et intense. Vous utilisez 'oscuridad' pour une chambre la nuit, mais 'tinieblas' pour un abîme profond et effrayant ou un manque de connaissance.
Puis-je utiliser 'tinieblo' pour une version masculine ?
Non. Le mot est toujours féminin ('la tiniebla'). Dans certains argots (comme en Colombie), 'tinieblo' est utilisé humoristiquement pour désigner un amant secret, mais ce n'est pas la définition standard du dictionnaire.
Pourquoi dit-on 'las tinieblas' au lieu de simplement 'la tiniebla' ?
C'est un choix stylistique qui a survécu du latin. Utiliser le pluriel donne l'impression que l'obscurité est plus écrasante et complète.

