Comment dire "cantine" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cantine” est “comedor” — utilisez « comedor » pour désigner une salle à manger, particulièrement dans un contexte familial ou pour une pièce dédiée aux repas dans une maison ou un bâtiment.
comedor
koh-meh-DORko.meˈðoɾ

Exemples
La familia se reúne en el comedor para cenar juntos.
La famille se réunit dans la salle à manger pour dîner ensemble.
La mesa del comedor es redonda y muy grande.
La table de la salle à manger est ronde et très grande.
Pintamos el comedor de color verde claro para que se viera más luminoso.
Nous avons peint la salle à manger en vert clair pour qu'elle paraisse plus lumineuse.
Genre et terminaisons
Bien que beaucoup de mots espagnols se terminant par -a soient féminins, 'comedor' est masculin car il vient du verbe 'comer' plus le suffixe masculin '-dor'.
Confondre 'Comedor' et 'Cocina'
Erreur : “Voy a cocinar en el comedor. (Je vais cuisiner dans la salle à manger.)”
Correction : Voy a cocinar en la cocina. (Je vais cuisiner dans la cuisine.) Le 'comedor' est uniquement pour manger, pas pour préparer la nourriture.
cafetería
Exemples
Los estudiantes almuerzan en la cafetería de la universidad.
Les étudiants déjeunent à la cafétéria de l'université.
cantina
kan-TEE-nahkanˈtina

Exemples
Después del trabajo, fuimos a la cantina a tomarnos unas cervezas.
Après le travail, nous sommes allés à la cantine boire quelques bières.
Vamos a la cantina para tomar unos tequilas y comer botanas.
Allons au bar pour prendre des tequilas et manger des tapas.
Los trabajadores almuerzan todos los días en la cantina de la fábrica.
Les ouvriers déjeunent tous les jours à la cafétéria de l'usine.
La cantina del instituto vende sándwiches muy buenos.
Le snack de l'école propose de très bons sandwichs.
Identification du genre
Comme ce mot se termine par '-a', il est féminin. Utilisez toujours les marqueurs féminins comme 'la cantina' (le bar) ou 'una cantina' (un bar).
Pluriel
Pour le mettre au pluriel, ajoutez simplement un '-s' à la fin : 'las cantinas'. L'accent tonique reste sur l'avant-dernière syllabe.
Cantina vs. Cantimplora
Erreur : “Utiliser 'cantina' pour désigner une gourde pour la randonnée.”
Correction : Utilisez 'cantimplora' pour une gourde portable. En espagnol, une 'cantina' est un lieu (une pièce ou un bâtiment), pas une bouteille que l'on transporte.
soda
SOH-dahˈsoða

Exemples
En Costa Rica, es común ir a una soda para probar el gallo pinto.
Au Costa Rica, il est courant d'aller dans une 'soda' pour goûter le 'gallo pinto'.
Vamos a la soda a comer un casado.
Allons au petit restaurant manger un 'casado' (plat traditionnel).
Confusions fréquentes entre « comedor » et « cafetería »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


