Inklingo

Comment dire "celui-là" en espagnol

French → espagnol

ese

/EH-seh//'ese/

pronombreA1neutre
Utilisez 'ese' pour remplacer un nom masculin singulier lorsque l'objet est proche de l'interlocuteur ou de la personne à qui l'on parle, ou lorsqu'il est mentionné juste avant.
Une personne dans une boulangerie montrant un croissant spécifique dans une vitrine, indiquant 'celui-là'.

Exemples

¿Cuál prefieres? —Prefiero ese.

Lequel préfères-tu ? —Je préfère celui-là.

No me gusta este, me gusta más ese.

Je n'aime pas celui-ci, je préfère celui-là.

De todos los candidatos, ese parece el mejor.

De tous les candidats, celui-là semble le meilleur.

Un raccourci pratique

Utilisez 'ese' pour éviter de répéter un nom masculin qui a déjà été mentionné ou qui est évident. C'est comme dire 'celui-là' au lieu de 'cette voiture' à nouveau.

L'ancien accent diacritique

Erreur :Penser qu'il faut écrire 'ése' avec un accent quand c'est un pronom.

Correction : La règle officielle a changé en 2010. Vous n'avez plus besoin d'accent sur 'ese' (ou 'este'/'aquel'). Le même mot fonctionne pour les deux significations. Vous pourriez encore voir l'ancien accent dans les livres plus anciens, mais il n'est plus nécessaire aujourd'hui.

aquel

ah-KEHL/aˈkel/

pronombreA2neutre
Utilisez 'aquel' pour remplacer un nom masculin singulier lorsque l'objet est éloigné, à la fois de l'interlocuteur et de la personne à qui l'on parle.
Une illustration colorée montrant une main pointant au-delà de l'eau vers un phare solitaire et lointain se dressant sur une île rocheuse.

Exemples

¿Ves mi mochila? No, no esa, aquel es la mía.

Vois-tu mon sac à dos ? Non, pas celui-là (proche), celui-là (là-bas) est le mien.

Prefiero aquel a este.

Je préfère celui-là (loin) à celui-ci (près de moi).

Remplacer le Nom

Quand 'aquel' est seul et remplace un nom masculin singulier mentionné précédemment, il agit comme un pronom. Il signifie « cette chose/personne qui est loin ».

Accentuation Optionnelle

Dans les anciens ouvrages, vous pourriez voir 'aquél' avec un accent pour indiquer qu'il s'agit d'un pronom. Aujourd'hui, l'Académie Royale Espagnole stipule que l'accent est généralement inutile, donc utilisez simplement 'aquel'.

Ne pas confondre la distance

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'ese' quand il faudrait dire 'aquel'. Rappelez-vous : 'ese' se réfère à quelque chose de proche ou de récemment mentionné, tandis que 'aquel' désigne quelque chose de lointain.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.