Comment dire "celui-là" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “celui-là” est “ese” — utilisez 'ese' pour remplacer un nom masculin singulier lorsque l'objet est proche de l'interlocuteur ou de la personne à qui l'on parle, ou lorsqu'il est mentionné juste avant..
ese
/EH-seh//'ese/

Exemples
¿Cuál prefieres? —Prefiero ese.
Lequel préfères-tu ? —Je préfère celui-là.
No me gusta este, me gusta más ese.
Je n'aime pas celui-ci, je préfère celui-là.
De todos los candidatos, ese parece el mejor.
De tous les candidats, celui-là semble le meilleur.
Un raccourci pratique
Utilisez 'ese' pour éviter de répéter un nom masculin qui a déjà été mentionné ou qui est évident. C'est comme dire 'celui-là' au lieu de 'cette voiture' à nouveau.
L'ancien accent diacritique
Erreur : “Penser qu'il faut écrire 'ése' avec un accent quand c'est un pronom.”
Correction : La règle officielle a changé en 2010. Vous n'avez plus besoin d'accent sur 'ese' (ou 'este'/'aquel'). Le même mot fonctionne pour les deux significations. Vous pourriez encore voir l'ancien accent dans les livres plus anciens, mais il n'est plus nécessaire aujourd'hui.
aquel
ah-KEHL/aˈkel/

Exemples
¿Ves mi mochila? No, no esa, aquel es la mía.
Vois-tu mon sac à dos ? Non, pas celui-là (proche), celui-là (là-bas) est le mien.
Prefiero aquel a este.
Je préfère celui-là (loin) à celui-ci (près de moi).
Remplacer le Nom
Quand 'aquel' est seul et remplace un nom masculin singulier mentionné précédemment, il agit comme un pronom. Il signifie « cette chose/personne qui est loin ».
Accentuation Optionnelle
Dans les anciens ouvrages, vous pourriez voir 'aquél' avec un accent pour indiquer qu'il s'agit d'un pronom. Aujourd'hui, l'Académie Royale Espagnole stipule que l'accent est généralement inutile, donc utilisez simplement 'aquel'.
Ne pas confondre la distance
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

