Comment dire "chante" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chante” est “canta” — utilisez "canta" pour la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif, décrivant une action habituelle ou en cours de quelqu'un qui chante.
canta
KAHN-tahˈkan.ta

Exemples
Mi hermano canta muy bien en la ducha.
Mon frère chante très bien sous la douche.
Usted canta la ópera con mucha pasión.
Vous (formel) chantez l'opéra avec beaucoup de passion.
¡Canta una canción para nosotros!
Chante une chanson pour nous !
Deux rôles pour 'Canta'
'Canta' est une forme courante qui a deux rôles principaux : 1) Elle décrit ce que lui, elle, ou vous (formel, 'usted') faites actuellement (Présent de l'indicatif). 2) C'est la forme de l'impératif informel pour 'tu' : '¡Canta !' signifie 'Chante !'
Verbe AR Régulier
Puisque 'cantar' est un verbe régulier en '-ar', son modèle de conjugaison est très prévisible. Si vous connaissez le modèle pour 'canta', vous connaissez le modèle pour des centaines d'autres verbes comme 'habla' (hablar) et 'mira' (mirar).
Confondre les formes d'impératif
Erreur : “Utiliser '¡Canta !' en s'adressant formellement à une personne plus âgée ou à un supérieur.”
Correction : Utilisez '¡Cante !' (la forme à l'impératif pour 'usted') dans les situations formelles. 'Canta' est réservé aux amis, à la famille ou aux enfants.
cante
KAHN-tehˈkante

Exemples
Señora, cante usted una canción.
Madame, chantez une chanson s'il vous plaît.
Espero que ella cante en la boda.
J'espère qu'elle chantera au mariage.
No creo que yo cante bien hoy.
Je ne pense pas que je chanterai bien aujourd'hui.
Le passage de 'A' à 'E'
Pour les verbes se terminant en -ar (comme 'cantar'), lorsque vous voulez être poli ou exprimer un souhait, le 'a' se transforme généralement en 'e'. C'est pourquoi 'canta' devient 'cante'.
Espoirs et rêves
Utilisez 'cante' après des expressions comme 'Espero que...' (J'espère que...) ou 'Quiero que...' (Je veux que...) lorsque vous parlez de quelqu'un d'autre qui chante.
Ordres polis vs. amicaux
Erreur : “Señor, ¡canta!”
Correction : Señor, ¡cante! Utilisez 'canta' pour les amis et 'cante' pour les personnes auxquelles vous voulez montrer plus de respect.
Ne pas confondre l'indicatif et le subjonctif/impératif
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

