Comment dire "chargé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chargé” est “cargado” — utilisez « cargado » lorsque vous parlez de quelque chose qui porte un poids physique important ou qui est rempli de quelque chose, comme un véhicule ou un conteneur. Il est aussi utilisé pour les appareils électroniques dont la batterie est pleine.
cargado
kar-GAH-dohkaɾˈɣaðo

Exemples
El camión llegó cargado de mercancía fresca.
Le camion est arrivé chargé de marchandises fraîches.
Después de ir de compras, venía cargada con diez bolsas.
Après avoir fait les courses, elle est arrivée chargée de dix sacs.
¿Está cargada la batería de la cámara?
La batterie de l'appareil photo est-elle chargée ?
No te preocupes, el móvil está cargado al cien por cien.
Ne t'inquiète pas, le téléphone portable est chargé à 100 %.
L'accord est essentiel
En tant qu'adjectif, 'cargado' doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Si vous parlez de 'la maleta' (la valise), vous devez dire 'la maleta cargada'. En français, l'accord se fait aussi : 'la valise chargée'.
Oublier le genre
Erreur : “La mochila está cargado.”
Correction : La mochila está cargada. (Mochila est féminin, donc l'adjectif doit se terminer par -a, comme en français où l'on dirait 'Le sac à dos est chargé' vs 'La valise est chargée'.)
encargado
en-car-GAH-doheŋkaɾˈɣaðo

Exemples
Él está encargado de organizar la fiesta de fin de año.
Il est chargé d'organiser la fête de fin d'année.
La secretaria está encargada de responder las llamadas.
La secrétaire est chargée de répondre aux appels.
Fuimos encargados de proteger la documentación secreta.
Nous avons été mandatés pour protéger la documentation secrète.
Accord avec 'Ser' ou 'Estar'
Lorsqu'il est utilisé comme adjectif, 'encargado' doit s'accorder en nombre et en genre avec la personne ou la chose qu'il décrit (ex: 'ellos están encargados', 'ella está encargada'). En français, nous utilisons généralement 'être chargé de' ou 'être responsable de'.
La Préposition 'De'
L'expression 'estar encargado' est toujours suivie de la préposition 'de' (de/pour) pour introduire la tâche ou l'élément géré. En français, cela correspond à la préposition 'de' après 'être chargé'.
Omission du 'De'
Erreur : “Estoy encargado organizar la reunión.”
Correction : Estoy encargado *de* organizar la reunión. (Utilisez toujours 'de' après 'encargado' pour introduire le devoir.)
movido
moh-VEE-dohmoˈβi.ðo

Exemples
Fue una noche muy movida en el centro de la ciudad.
Ce fut une nuit très animée/chargée dans le centre-ville.
Tuvimos un mes de trabajo muy movido antes de las vacaciones.
Nous avons eu un mois de travail très chargé avant les vacances.
La película era muy movida y llena de acción.
Le film était plein d'action et plein d'enthousiasme.
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs espagnols, 'movido' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'la fiesta movida' (féminin singulier) ou 'los días movidos' (masculin pluriel).
barroco
bah-RRO-kohbaˈroko

Exemples
Su forma de escribir es un poco barroca y difícil de seguir.
Sa façon d'écrire est un peu excessivement complexe et difficile à suivre.
Ese vestido es demasiado barroco para una fiesta sencilla.
Cette robe est trop chargée/ornée pour une fête simple.
No uses un lenguaje tan barroco, sé más directo.
N'utilisez pas un langage aussi compliqué ; soyez plus direct.
Degrés de complexité
Lorsqu'il est utilisé métaphoriquement, 'barroco' a souvent une connotation légèrement négative, suggérant que quelque chose est 'trop' ou 'excessif'. En français, on utiliserait des termes comme 'alambiqué', 'tortueux' ou 'compliqué' pour exprimer cette idée.
Confusion avec 'boueux'
Erreur : “Su ropa está barroca.”
Correction : Su ropa está llena de barro (boue). Ne confondez pas 'barroco' avec 'barro' (boue) !
Ne pas confondre le poids et la responsabilité
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



