Inklingo

Comment dire "cliché" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourclichéest típicoutilisez "típico" lorsque le cliché fait référence à quelque chose de prévisible, de caractéristique d'une situation ou d'une personne, souvent avec une pointe d'agacement ou de résignation.

French → espagnol

típico

AdjectifB1Courant
Utilisez "típico" lorsque le cliché fait référence à quelque chose de prévisible, de caractéristique d'une situation ou d'une personne, souvent avec une pointe d'agacement ou de résignation.

Exemples

¡Típico! Llegó tarde otra vez.

Typique ! Il est encore arrivé en retard.

tópico

NomB2Courant
Employez "tópico" pour désigner une idée reçue, une formule ou une opinion usée, répétée à l'excès et manquant d'originalité.

Exemples

Es un tópico decir que los españoles duermen la siesta todos los días.

C'est un cliché de dire que les Espagnols font la sieste tous les jours.

cursi

KOOR-seeˈkuɾ.si

AdjectifB1Familier
Choisissez "cursi" pour décrire quelque chose de sentimental à l'excès, de mièvre, de démodé dans son romantisme ou son expression émotionnelle.
Un grand cœur pelucheux rose orné de dentelle blanche et de paillettes brillantes.

Exemples

No seas tan cursi, no me digas esas cosas delante de la gente.

Ne sois pas si gnangnan, ne me dis pas ces choses devant les gens.

La decoración de la fiesta era un poco cursi con tantos corazones rosas.

La décoration de la fête était un peu ringarde avec autant de cœurs roses.

Me parece cursi escribir poemas de amor en servilletas.

Je trouve ça cliché d'écrire des poèmes d'amour sur des serviettes.

Un mot pour tout le monde

Ce mot ne change pas selon le genre. On peut dire 'él es cursi' ou 'ella es cursi' — la terminaison reste toujours en 'i'.

Ser vs. Estar avec Cursi

Utilisez 'ser' si quelqu'un a une personnalité gnangnan, et 'estar' s'il agit ou a l'air gnangnan à un moment précis.

Évitez 'cursa'

Erreur :Esa película es muy cursa.

Correction : Esa película es muy cursi. Même si l'objet est féminin, le mot se termine toujours par 'i'.

Típico, tópico ou cursi ?

L'erreur la plus fréquente est de confondre "típico" et "tópico". "Típico" s'applique à une situation ou un comportement attendu, tandis que "tópico" désigne une idée ou une affirmation éculée. "Cursi" est plus spécifique aux expressions sentimentales excessives.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.