Comment dire "commençant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “commençant” est “comenzando” — utilisez "comenzando" pour indiquer le début d'une action en cours, soulignant la continuité du processus..
comenzando
koh-men-SAHN-doh/komenˈsando/

Exemples
Estamos comenzando el proyecto ahora mismo.
Nous commençons le projet tout de suite.
Ella estuvo comenzando a sentirse mejor después de la medicina.
Elle commençait à se sentir mieux après le médicament.
Comenzando por el principio, ¿qué pasó anoche?
En commençant par le début, qu'est-ce qui s'est passé hier soir ?
L'action continue (Le gérondif)
Vous utilisez 'comenzando' avec une forme du verbe 'estar' (comme 'estoy', 'estás', 'está') pour montrer qu'une action est en cours maintenant ou était en cours dans le passé. Exemple : 'Estamos comenzando' (Nous commençons/sommes en train de commencer). En français, cela correspond au gérondif précédé de 'être en train de'.
Usage Adverbial
Parfois, 'comenzando' agit comme un adverbe, expliquant comment ou quand quelque chose se produit, souvent au début d'une phrase. Exemple : 'Comenzando el lunes, haré ejercicio' (À partir de lundi, je ferai de l'exercice). Notez que le français utilise souvent une structure différente ici, comme 'À partir de...'.
Confusion entre le gérondif et l'infinitif
Erreur : “Quiero comenzando el libro.”
Correction : Quiero comenzar el libro. (Je veux commencer le livre). Rappelez-vous que 'comenzando' est uniquement utilisé pour les actions continues ou comme adverbe, alors qu'en français, après un verbe comme 'vouloir', on utilise l'infinitif ('commencer').
abriendo
/ah-bree-ehn-doh//aˈβɾjendo/

Exemples
Estoy abriendo la ventana porque hace calor.
Je suis en train d'ouvrir la fenêtre parce qu'il fait chaud.
Ella está abriendo su propia tienda de ropa.
Elle est en train d'ouvrir (de commencer) sa propre boutique de vêtements.
Fuimos abriendo todas las cajas poco a poco.
Nous étions en train d'ouvrir toutes les boîtes petit à petit.
La forme en '-ing'
En espagnol, pour les verbes se terminant par -ir comme 'abrir', on remplace la terminaison par '-iendo' pour indiquer qu'une action est en cours de déroulement. C'est l'équivalent du gérondif français (en ouvrant), mais il est utilisé pour former le présent continu (être en train de faire).
Utiliser 'abriendo' seul
Erreur : “Yo abriendo la puerta.”
Correction : Dites 'Estoy abriendo la puerta.' Vous avez généralement besoin d'un auxiliaire comme 'estoy' (je suis en train de) devant pour former une phrase complète, contrairement au français où 'J'ouvrant la porte' est incorrect, mais 'J'ouvre la porte' est correct.
entrando
en-TRAN-doh/enˈtɾan.do/

Exemples
Estamos entrando en una época de gran prosperidad económica.
Nous entrons dans une période de grande prospérité économique.
El equipo lleva meses entrando en calor antes de la competencia.
L'équipe s'échauffe (littéralement : entre en chaleur) depuis des mois avant la compétition.
Ella está entrando al mundo de la política.
Elle entre dans le monde de la politique.
Préposition 'En'
Quand 'entrando' est utilisé au sens figuré pour signifier 'commencer une phase', il nécessite presque toujours la préposition 'en' : 'entrando en una nueva etapa' (en entrant dans une nouvelle étape).
Commençant : "Comenzando" vs "Entrando"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


