Comment dire "corbillard" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “corbillard” est “ataúd” — utilisez 'ataúd' lorsque vous parlez spécifiquement du cercueil lui-même, le contenant du corps, et non du véhicule qui le transporte..
ataúd
Exemples
El ataúd fue bajado lentamente a la tumba.
Le cercueil fut descendu lentement dans la tombe.
carroza
/kah-ROH-thah//kaˈroθa/

Exemples
La carroza fúnebre avanzaba lentamente por las calles.
Le corbillard funèbre avançait lentement dans les rues.
La carroza de la reina estaba decorada con miles de flores.
Le char de la reine était décoré de milliers de fleurs.
Cenicienta fue al baile en una carroza de oro.
Cendrillon est allée au bal dans une calèche dorée.
Participaremos en el desfile con nuestra propia carroza.
Nous participerons au défilé avec notre propre char.
Utilisation de 'en' avec 'carroza'
Tout comme avec les voitures ou les bus, utilisez le mot 'en' pour dire que vous voyagez dans une calèche ou sur un char. En français, on dirait plutôt 'dans' ou 'à bord de'.
Toujours féminin
Même si un roi y est assis, le mot pour le véhicule lui-même reste féminin : 'la carroza'.
Voiture vs. Calèche
Erreur : “Utiliser 'carroza' pour désigner une voiture ordinaire.”
Correction : Utilisez 'coche' ou 'carro' pour un véhicule quotidien. 'Carroza' est réservé aux véhicules luxueux, décoratifs ou cérémoniels.
Confusion entre 'ataúd' et 'carroza'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
