Inklingo

Comment dire "courriel" en espagnol

French → espagnol

correo

/koh-RREH-oh//koˈreo/

nomA1courant
Utilisez "correo" pour le sens général de "message électronique" ou quand vous parlez du système de messagerie en ligne. C'est le terme le plus courant et polyvalent.
Une icône d'enveloppe stylisée et lumineuse flottant au-dessus d'un écran d'ordinateur portable simple, symbolisant l'e-mail.

Exemples

Envíame el informe por correo, por favor.

Envoie-moi le rapport par courriel, s'il te plaît.

¿Me puedes enviar el documento por correo?

Peux-tu m'envoyer le document par courriel ?

Revisa tu bandeja de entrada; el correo debe estar ahí.

Vérifie ta boîte de réception ; le courriel devrait s'y trouver.

Raccourcir le mot

Bien que le terme complet soit 'correo electrónico', il est très courant et tout à fait normal de le raccourcir à 'correo' lorsque le contexte est clairement numérique. En français, nous faisons de même avec 'courrier électronique' qui devient souvent 'mail' ou 'courriel'.

e-mail

/ee-may-il//iˈmeil/

nomA1courant, informel
Utilisez "e-mail" (souvent prononcé à l'espagnole) pour désigner spécifiquement un message électronique individuel, surtout dans un contexte informel ou technique. Il est parfois perçu comme un anglicisme.
Une enveloppe volante colorée avec de petites ailes blanches, représentant un message électronique envoyé.

Exemples

Recibí tu e-mail anoche.

J'ai reçu ton courriel hier soir.

Te envié un e-mail con la información.

Je t'ai envoyé un e-mail avec les informations.

¿Cuál es tu dirección de e-mail?

Quelle est ton adresse e-mail ?

Tengo muchos e-mails sin leer en mi bandeja de entrada.

J'ai beaucoup de courriels non lus dans ma boîte de réception.

Genre et Articles

Bien que ce mot vienne de l'anglais, il est masculin en espagnol. Utilisez 'el' ou 'un' devant, tout comme vous utiliseriez 'le' ou 'un' en français pour des mots masculins.

Évitez d'utiliser 'la'

Erreur :la e-mail

Correction : el e-mail (car c'est un nom masculin en espagnol, contrairement à 'la' mail en français familier).

Courriel vs. Correo vs. E-mail

La confusion principale réside dans le choix entre "correo" et "e-mail". "Correo" est plus générique et englobe le concept de messagerie, tandis que "e-mail" se réfère plus précisément au message lui-même, comme en français. Dans la plupart des cas, "correo" est suffisant et plus idiomatique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.