correo
“correo” signifie “courriel” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
courriel, e-mail
Aussi : messagerie électronique
📝 En Action
¿Me puedes enviar el documento por correo?
A1Peux-tu m'envoyer le document par courriel ?
Revisa tu bandeja de entrada; el correo debe estar ahí.
A2Vérifie ta boîte de réception ; le courriel devrait s'y trouver.
courrier, poste
Aussi : correspondance
📝 En Action
El cartero trae el correo a las diez de la mañana.
A1Le facteur apporte le courrier à dix heures du matin.
Tengo que firmar para recibir este correo certificado.
B1Je dois signer pour recevoir ce courrier recommandé.
bureau de poste, service postal
Aussi : service de la poste
📝 En Action
Necesito ir al correo antes de que cierre.
A2Je dois aller au bureau de poste avant qu'il ne ferme.
El correo es responsable de la entrega de paquetes.
B1Le service postal est responsable de la livraison des colis.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "correo" en espagnol :
correspondance→courriel→courrier→e-mail→messagerie électronique→poste→service postal→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : correo
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'correo' pour signifier l'endroit physique où l'on achète des timbres ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'correo' vient du concept de courir. Il est issu de l'espagnol ancien 'correor', qui signifiait 'messager' ou 'coureur' — quelqu'un qui portait des messages. Cela remonte finalement au verbe latin *currere*, signifiant 'courir'. C'est similaire à l'étymologie française de 'courrier', qui vient aussi de 'courir'.
Première attestation : Medieval period (as a messenger/runner)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'correo' est féminin ou masculin ?
Il est toujours masculin. Vous devez utiliser 'el correo' (le courrier/bureau de poste/e-mail) et non 'la correo'. C'est un point de vigilance, car en français, 'la poste' est féminin, mais 'le courrier' est masculin.
Comment puis-je préciser que je parle d'e-mail et non de courrier physique ?
Si vous voulez être tout à fait clair, surtout dans des situations formelles, utilisez le terme complet : 'correo electrónico' (courrier électronique). Cependant, dans la conversation, 'correo' implique presque toujours l'e-mail aujourd'hui, sauf si vous parlez spécifiquement de timbres ou de colis.


