Comment dire "d'accord" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “d'accord” est “vale” — utilisé pour exprimer un accord général et informel, très similaire à « OK » ou « d'accord » en français. C'est le terme le plus courant et le plus polyvalent..
vale
/BAH-leh//ˈbale/

Exemples
¿Vamos al cine esta noche? — ¡Vale!
On va au cinéma ce soir ? — D'accord !
Recuerda cerrar la puerta con llave. — Vale, no te preocupes.
N'oublie pas de fermer la porte à clé. — Soit, ne t'inquiète pas.
Necesito que me ayudes con esto. — Vale, ¿qué hago?
J'ai besoin que tu m'aides avec ça. — Compris, que dois-je faire ?
Abuser de son usage hors d'Espagne
Erreur : “Utiliser « vale » constamment dans les pays d'Amérique latine.”
Correction : Bien que compris, ce n'est pas aussi courant en Amérique latine. Essayez d'utiliser « okey », « está bien » ou « dale » pour paraître plus naturel là-bas.
ok
/o-kei//oˈkei/

Exemples
¿Vamos al cine? - ¡Ok!
On va au cinéma ? - OK !
Necesito que termines esto para mañana. - Ok, lo haré.
J'ai besoin que tu finisses ça pour demain. - D'accord, je le ferai.
bien
/byen//ˈbjen/

Exemples
—¿Nos vemos a las cinco? —¡Bien!
— On se voit à cinq heures ? — D'accord !
Bien, empecemos con la lección de hoy.
Bien, commençons la leçon d'aujourd'hui.
—Terminé la tarea. —Bien.
—J'ai fini les devoirs. —Bien.
okey
/oh-kay//oˈkei/

Exemples
—¿Nos vemos a las ocho? —Okey, allí estaré.
— On se voit à vingt heures ? — D'accord, j'y serai.
Okey, entiendo lo que dices.
Très bien, je comprends ce que tu dis.
Un mot qui ne change jamais
Ce mot est 'invariable', ce qui signifie simplement qu'il reste toujours exactement le même. Vous n'avez pas besoin de le modifier si vous parlez à une personne ou à plusieurs personnes. Contrairement au français où l'accord en nombre est la norme, ici, la forme reste fixe.
Variétés d'orthographe
Erreur : “Penser que 'okey' est la seule façon de l'écrire.”
Correction : En espagnol, vous verrez 'okey', 'OK', et 'ok'. 'Okey' est juste la façon dont il est orthographié pour correspondre à la prononciation de l'anglais !
dale
/DAH-leh//ˈda.le/

Exemples
Nos vemos a las ocho en el café. —¿Dale?
On se retrouve à huit heures au café. — D'accord ?
¿Quieres ir al cine esta noche? —Dale, vamos.
Tu veux aller au cinéma ce soir ? —Ça marche, allons-y.
ajá
Exemples
—¿Quieres el café con azúcar? —Ajá.
— Tu veux le café avec du sucre ? — Ouais.
entiendo
/en-tyen-doh//en̪ˈt̪jen̪.d̪o/

Exemples
—La reunión es a las tres, no a las dos. —Ah, entiendo. Gracias.
— La réunion est à trois, pas à deux. — Ah, je vois. Merci.
Vale, ya entiendo por qué estás enojado.
D'accord, maintenant je comprends pourquoi tu es en colère.
Así que primero giro a la derecha y luego a la izquierda... entiendo.
Alors d'abord je tourne à droite puis à gauche... j'ai compris.
conforme
/kon-FOR-meh//konˈfoɾme/

Exemples
Estoy conforme con el precio final.
Je suis satisfait du prix final.
¿Están todos conformes?
Est-ce que tout le monde est d'accord ?
Utilisation d'« Estar »
Quand 'conforme' signifie satisfait, il s'associe presque toujours avec le verbe 'estar' (être) car il décrit un sentiment ou un état d'esprit temporaire. C'est similaire à l'utilisation de l'auxiliaire 'être' en français pour les états.
Masculin vs Féminin
Erreur : “Ella está conforma.”
Correction : Ella está conforme. Les mots se terminant par 'e' restent généralement identiques pour le masculin et le féminin en espagnol, contrairement au français où l'on ajouterait un 'e' (ex: content/contente).
valer
/bah-LEHR//baˈler/

Exemples
—Nos vemos a las seis. —Vale.
— À six heures. — OK.
Du verbe à l'interjection
Bien qu'il provienne du verbe 'valer', dans ce contexte, il ne change jamais de forme. C'est toujours 'vale'. C'est un usage figé, comme 'D'accord' en français.
Exemples
Que la paz de Dios esté con todos nosotros. Amén.
Que la paix de Dieu soit avec nous tous. Amen.
Vale, OK, okey, y Dale : quelle différence ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







