Comment dire "complet" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “complet” est “completo” — utilisez "completo" lorsque vous parlez de quelque chose qui possède toutes ses parties ou qui est à sa capacité maximale (par exemple, un hôtel, un spectacle).
completo
kohm-PLEH-tohkomˈpleto

Exemples
Necesito el juego de herramientas completo.
J'ai besoin de la boîte à outils complète.
Mi día de trabajo es a tiempo completo.
Ma journée de travail est à temps plein.
La película dura dos horas completas.
Le film dure deux heures entières.
El hotel está completo hasta el próximo lunes.
L'hôtel est complet jusqu'à lundi prochain.
Genre et Nombre
Puisque 'completo' est un adjectif, sa terminaison doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Pour un nom féminin pluriel comme 'las mesas', utilisez 'completas'.
Capacité vs. Contenu
Utilisez 'completo' spécifiquement lorsqu'un espace ou un événement ne peut accueillir personne ou aucune place supplémentaire. Si vous voulez dire que quelque chose est physiquement rempli de choses (comme un estomac ou un verre), utilisez 'lleno'.
Confusion avec le Temps
Erreur : “Trabajo tiempo completo.”
Correction : Trabajo a tiempo completo. (Il faut toujours utiliser 'a' pour dire 'à temps plein' en espagnol, tout comme en français.)
entero
en-TEH-rohenˈteɾo

Exemples
Comimos la pizza entera entre dos personas.
Nous avons mangé la pizza entière à deux.
Necesito el informe entero para mañana.
J'ai besoin du rapport tout entier pour demain.
El equipo se mantuvo entero a pesar de la derrota.
L'équipe est restée unie (ou 'entière') malgré la défaite.
Accord en Genre et Nombre
En tant qu'adjectif, 'entero' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'el libro entero' (le livre entier, masculin singulier) contre 'las ideas enteras' (les idées entières, féminin pluriel). Cela fonctionne de manière très similaire au français (ex: 'le livre entier' vs 'les idées entières').
total
toh-TAHLtoˈtal

Exemples
Hubo una destrucción total de la casa por el fuego.
Il y a eu une destruction totale de la maison à cause du feu.
Necesitas tener fe total en tu equipo.
Tu dois avoir une foi complète en ton équipe.
El costo total de la reparación fue de 500 euros.
Le coût total de la réparation était de 500 euros.
Forme Adjective
Contrairement à beaucoup d'adjectifs espagnols, 'total' reste toujours invariable, que le nom qu'il qualifie soit masculin ou féminin (ex. : 'el gasto total' et 'la suma total').
integral
een-teh-gralinteˈɡɾal

Exemples
El pan integral es más saludable que el pan blanco.
Le pain complet est plus sain que le pain blanc.
Prefiero comer arroz integral con las verduras.
Je préfère manger du riz complet avec des légumes.
Compramos galletas integrales en el supermercado.
Nous avons acheté des craquelins complets au supermarché.
La escuela ofrece una educación integral para los niños.
L'école offre une éducation complète aux enfants.
Accord en genre
Ce mot ne change pas en fonction du genre. Vous pouvez dire 'el pan integral' (masculin) ou 'la pasta integral' (féminin) et le mot reste exactement le même. En français, les adjectifs comme 'complet' s'accordent : 'du pain complet', 'des pâtes complètes'.
Mise au pluriel
Comme il se termine par une consonne (L), il suffit d'ajouter '-es' pour le mettre au pluriel : 'los panes integrales' ou 'las galletas integrales'. En français, le pluriel est régulier : 'des pains complets', 'des biscuits complets'.
Ordre des mots
Dans ce contexte, 'integral' se place presque toujours APRÈS le nom qu'il décrit (par exemple, 'solución integral'). En français, l'adjectif se place généralement avant le nom, mais pour exprimer cette idée de totalité, on utilise souvent des expressions comme 'une solution complète' ou 'une réforme globale'.
Évitez 'entero' pour le pain
Erreur : “Quiero pan entero.”
Correction : Quiero pan integral.
perfecto
per-FEK-tohpeɾˈfekto

Exemples
Este es el lugar perfecto para unas vacaciones.
C'est l'endroit parfait pour des vacances.
Tu pronunciación no es perfecta, pero se entiende muy bien.
Votre prononciation n'est pas parfaite, mais on comprend très bien.
La película tiene un final perfecto.
Le film a une fin parfaite.
L'accord en genre et en nombre
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'perfecto' change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'perfecto' pour les noms masculins, 'perfecta' pour les noms féminins, 'perfectos' pour le masculin pluriel, et 'perfectas' pour le féminin pluriel. (Exemple : un día perfecto, una noche perfecta).
Décrire une chose contre une action
Erreur : “El equipo jugó perfecto.”
Correction : El equipo jugó perfectamente. (L'équipe a joué parfaitement.) Utilisez 'perfecto' pour décrire l'équipe (une chose), mais 'perfectamente' pour décrire *comment* ils ont joué (une action). En français, on utilise l'adverbe 'parfaitement' pour l'action, tout comme en espagnol.
pleno
PLEH-nohˈpleno

Exemples
Tengo plena confianza en tu capacidad.
J'ai une confiance totale en ta capacité.
Fue un éxito pleno para todo el equipo.
Ce fut un succès total pour toute l'équipe.
Accord avec le Nom
Puisque cet adjectif décrit un nom, il doit changer sa terminaison pour s'accorder. Utilisez « pleno » pour les noms masculins et « plena » pour les noms féminins (comme « plena confianza »).
exhaustivo
ex-ows-TEE-boeɡsawsˈtiβo

Exemples
Hicieron una limpieza exhaustiva de la cocina.
Ils ont fait un nettoyage approfondi de la cuisine.
El detective realizó un análisis exhaustivo de las huellas.
Le détective a effectué une analyse approfondie des empreintes digitales.
Para este proyecto, necesitamos una investigación exhaustiva.
Pour ce projet, nous avons besoin d'une enquête exhaustive.
Accord avec le nom
Ce mot doit s'accorder en genre avec la chose que vous décrivez. Utilisez 'exhaustivo' pour les noms masculins (comme 'análisis') et 'exhaustiva' pour les noms féminins (comme 'limpieza' ou 'búsqueda').
Où le placer
En espagnol, cet adjectif se place généralement après le nom. Par exemple : 'un informe exhaustivo' (un rapport approfondi).
Le piège du 'Je suis fatigué'
Erreur : “Estoy muy exhaustivo.”
Correction : Estoy exhausto (ou cansado). 'Exhaustivo' décrit un processus ou une tâche, pas le niveau d'énergie d'une personne.
integral
een-teh-gralinteˈɡɾal

Exemples
La escuela ofrece una educación integral para los niños.
L'école offre une éducation complète aux enfants.
El pan integral es más saludable que el pan blanco.
Le pain complet est plus sain que le pain blanc.
Prefiero comer arroz integral con las verduras.
Je préfère manger du riz complet avec des légumes.
Compramos galletas integrales en el supermercado.
Nous avons acheté des craquelins complets au supermarché.
Accord en genre
Ce mot ne change pas en fonction du genre. Vous pouvez dire 'el pan integral' (masculin) ou 'la pasta integral' (féminin) et le mot reste exactement le même. En français, les adjectifs comme 'complet' s'accordent : 'du pain complet', 'des pâtes complètes'.
Mise au pluriel
Comme il se termine par une consonne (L), il suffit d'ajouter '-es' pour le mettre au pluriel : 'los panes integrales' ou 'las galletas integrales'. En français, le pluriel est régulier : 'des pains complets', 'des biscuits complets'.
Ordre des mots
Dans ce contexte, 'integral' se place presque toujours APRÈS le nom qu'il décrit (par exemple, 'solución integral'). En français, l'adjectif se place généralement avant le nom, mais pour exprimer cette idée de totalité, on utilise souvent des expressions comme 'une solution complète' ou 'une réforme globale'.
Évitez 'entero' pour le pain
Erreur : “Quiero pan entero.”
Correction : Quiero pan integral.
cabal
ka-BAHLkaˈβal

Exemples
Han pasado tres horas cabales desde que se fue.
Trois heures complètes se sont écoulées depuis son départ.
Le dio el peso cabal de la mercancía.
Il lui a donné le poids exact de la marchandise.
No tengo una explicación cabal de lo ocurrido.
Je n'ai pas d'explication complète de ce qui s'est passé.
Utilisation avec les pluriels
Lorsqu'il est utilisé pour le temps ou les mesures, il suit généralement un nombre pluriel, comme 'diez días cabales' (dix jours complets). En français, nous utilisons 'complet' ou 'entier' de manière similaire : 'dix jours complets'.
Cabal vs. Cabalmente
Erreur : “Utiliser 'cabal' quand un adverbe est nécessaire.”
Correction : Utilisez 'cabalmente' pour dire 'exactement' ou 'minutieusement' comme une action. Utilisez 'cabal' pour les descriptions. En français, l'équivalent serait d'utiliser 'exactement' ou 'minutieusement' (adverbes) plutôt qu'un adjectif.
comprensivo
kom-pren-SEE-bokompɾenˈsiβo

Exemples
El informe ofrece un análisis comprensivo de la economía.
Le rapport offre une analyse complète de l'économie.
Adoptaron un enfoque comprensivo para resolver el conflicto.
Ils ont adopté une approche exhaustive pour résoudre le conflit.
Contextes formels
Dans ce sens, le mot est rarement utilisé dans la conversation courante. Vous le trouverez principalement dans les manuels, les journaux ou les rapports commerciaux. En français, l'équivalent 'complet' ou 'exhaustif' est également plus fréquent dans ces contextes.
solemne
so-LEM-nehsoˈlem.ne

Exemples
Eres un solemne tonto si crees que eso es verdad.
Tu es un parfait imbécile si tu crois que c'est vrai.
Le dijo una solemne mentira a su jefe.
Il a raconté un mensonge éhonté à son patron.
Le rôle d''intensificateur'
Dans ce contexte, le mot précède le nom pour ajouter du poids à une description négative, un peu comme dire 'un total...' en français.
Vérification du ton
Erreur : “Utiliser ce sens lors d'une réunion d'affaires.”
Correction : Cette utilisation emphatique peut sembler très directe ou insultante, alors réservez-la pour des exutoires informels ou la littérature.
pedazo
peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)peˈðaθo

Exemples
¡Qué pedazo de concierto! Fue la mejor noche de mi vida.
Quel concert incroyable ! C'était la meilleure soirée de ma vie.
Es un pedazo de mentiroso, nunca le creas nada.
C'est un menteur complet, ne le crois jamais.
Su nuevo teléfono es un pedazo de máquina.
Son nouveau téléphone est une machine absolue (un excellent morceau de technologie).
Placement de l'Intensificateur
Dans ce sens, 'pedazo de...' agit comme un adjectif mais précède toujours le nom qu'il modifie, soulignant la qualité (bonne ou mauvaise). C'est similaire à l'utilisation de 'sacré' ou 'vrai' en français devant un nom pour insister.
Traduction Littérale
Erreur : “Traduire 'pedazo de idiota' par 'piece of idiot'.”
Correction : Le sens est figuré ; traduisez-le par 'idiot complet' ou 'sacré idiot'. Il intensifie le mot suivant.
Ne pas confondre "completo" et "entero"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










