Comment dire "entier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “entier” est “todo” — utilisez 'todo' pour indiquer la totalité d'un ensemble ou pour exprimer une idée générale de 'chaque' ou 'tous'.
todo
TOH-dohˈto.ðo

Exemples
Leo todos los días.
Je lis tous les jours.
Toda la familia fue a la playa.
Toute la famille est allée à la plage.
Limpié toda la casa.
J'ai nettoyé toute la maison.
Accord avec le Nom
Todo s'accorde avec ce que vous décrivez. Utilisez todo pour le masculin singulier (todo el día), toda pour le féminin (toda la noche), todos pour le masculin pluriel (todos los libros), et todas pour le féminin pluriel (todas las mesas).
La Règle de l'Article
Contrairement au français où l'on dit souvent 'tous les livres', en espagnol, vous devez presque toujours placer l'article défini (el, la, los, las) ou un possessif (mi, tu) entre todo et le nom. Pensez-y comme 'tout de les...'
Oublier l'article
Erreur : “Hablo con mis amigos todos días.”
Correction : Hablo con mis amigos todos `los` días. N'oubliez pas d'inclure `los` (ou `el`, `la`, `las`) après `todos` lorsqu'il est suivi d'un nom.
completo
kohm-PLEH-tohkomˈpleto

Exemples
Necesito el juego de herramientas completo.
J'ai besoin de la boîte à outils complète.
Mi día de trabajo es a tiempo completo.
Ma journée de travail est à temps plein.
La película dura dos horas completas.
Le film dure deux heures entières.
Genre et Nombre
Puisque 'completo' est un adjectif, sa terminaison doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Pour un nom féminin pluriel comme 'las mesas', utilisez 'completas'.
Confusion avec le Temps
Erreur : “Trabajo tiempo completo.”
Correction : Trabajo a tiempo completo. (Il faut toujours utiliser 'a' pour dire 'à temps plein' en espagnol, tout comme en français.)
entero
en-TEH-rohenˈteɾo

Exemples
Comimos la pizza entera entre dos personas.
Nous avons mangé la pizza entière à deux.
Necesito el informe entero para mañana.
J'ai besoin du rapport tout entier pour demain.
El equipo se mantuvo entero a pesar de la derrota.
L'équipe est restée unie (ou 'entière') malgré la défaite.
Accord en Genre et Nombre
En tant qu'adjectif, 'entero' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'el libro entero' (le livre entier, masculin singulier) contre 'las ideas enteras' (les idées entières, féminin pluriel). Cela fonctionne de manière très similaire au français (ex: 'le livre entier' vs 'les idées entières').
sana
SAH-nahˈsa.na

Exemples
La fruta que compraste está sana y fresca.
Le fruit que tu as acheté est entier et frais.
Mi abuela sigue sana a los 90 años.
Ma grand-mère est toujours saine à 90 ans.
Necesitas una dieta sana para tener energía.
Il faut une alimentation saine pour avoir de l'énergie.
Forme Féminine
En tant qu'adjectif, 'sana' est la forme féminine. Assurez-vous toujours que la terminaison corresponde à la chose que vous décrivez : 'una persona sana' (une personne saine), mais 'un cuerpo sano' (un corps sain). En français, l'accord se fait aussi, mais l'adjectif 'sain' devient 'saine' au féminin.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “El agua está sana. (L'eau est saine.)”
Correction : En espagnol, 'agua' est féminin, mais on utilise souvent 'sano' ou 'sana' selon le contexte. Attention : en français, 'eau' est féminin, donc on dirait 'L'eau est saine'. Le piège ici est que 'agua' est un nom féminin qui prend 'el' au singulier (el agua) à cause de l'accent tonique, mais l'adjectif doit s'accorder avec le genre réel (féminin), donc 'sana' est correct ici, bien que cela puisse prêter à confusion avec la règle générale.
cabal
ka-BAHLkaˈβal

Exemples
Han pasado tres horas cabales desde que se fue.
Trois heures complètes se sont écoulées depuis son départ.
Le dio el peso cabal de la mercancía.
Il lui a donné le poids exact de la marchandise.
No tengo una explicación cabal de lo ocurrido.
Je n'ai pas d'explication complète de ce qui s'est passé.
Utilisation avec les pluriels
Lorsqu'il est utilisé pour le temps ou les mesures, il suit généralement un nombre pluriel, comme 'diez días cabales' (dix jours complets). En français, nous utilisons 'complet' ou 'entier' de manière similaire : 'dix jours complets'.
Cabal vs. Cabalmente
Erreur : “Utiliser 'cabal' quand un adverbe est nécessaire.”
Correction : Utilisez 'cabalmente' pour dire 'exactement' ou 'minutieusement' comme une action. Utilisez 'cabal' pour les descriptions. En français, l'équivalent serait d'utiliser 'exactement' ou 'minutieusement' (adverbes) plutôt qu'un adjectif.
solemne
so-LEM-nehsoˈlem.ne

Exemples
Eres un solemne tonto si crees que eso es verdad.
Tu es un parfait imbécile si tu crois que c'est vrai.
Le dijo una solemne mentira a su jefe.
Il a raconté un mensonge éhonté à son patron.
Le rôle d''intensificateur'
Dans ce contexte, le mot précède le nom pour ajouter du poids à une description négative, un peu comme dire 'un total...' en français.
Vérification du ton
Erreur : “Utiliser ce sens lors d'une réunion d'affaires.”
Correction : Cette utilisation emphatique peut sembler très directe ou insultante, alors réservez-la pour des exutoires informels ou la littérature.
Attention à 'entero' et 'completo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





