Inklingo

Comment dire "débarquer" en espagnol

French → espagnol

desembarcar

de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

verbeB1neutre
Utilisez « desembarcar » lorsque vous parlez de passagers qui descendent d'un navire, d'un avion ou de tout autre moyen de transport collectif.
Un groupe de voyageurs heureux descendant une rampe en bois d'un grand navire blanc pour monter sur un quai ensoleillé.

Exemples

Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.

Les passagers ont commencé à débarquer à huit heures du matin.

No olvides tu pasaporte antes de desembarcar del avión.

N'oublie pas ton passeport avant de descendre de l'avion.

El ejército planeaba desembarcar en la costa al amanecer.

L'armée a prévu d'atterrir sur la côte à l'aube.

Le passage de 'C' à 'QU'

Pour conserver le son dur 'K', le 'c' se transforme en 'qu' devant un 'e'. Cela se produit à la première personne du singulier du passé simple (desembarqué) et à toutes les personnes du subjonctif.

Utilisation avec 'En'

Pour indiquer où l'on débarque ou arrive, on utilise la préposition 'en' (dans/à). Exemple : 'Desembarcar en la isla' (Débarquer sur l'île).

Erreur d'orthographe au passé

Erreur :Yo desembarcé ayer.

Correction : Yo desembarqué ayer. On utilise 'qu' pour s'assurer que cela ne sonne pas 'desem-bar-SÉ'.

irrumpir

ee-room-PEERiruṃˈpiɾ

verbeneutre
Employez « irrumpir » pour décrire une entrée soudaine et forcée dans un lieu, souvent par la force ou sans permission, comme une irruption policière.
Une illustration colorée d'un invité surprise ouvrant une porte rapidement, avec des confettis volant dans les airs.

Exemples

La policía decidió irrumpir en el almacén.

La police a décidé de faire irruption dans l'entrepôt.

No puedes irrumpir en mi oficina sin llamar a la puerta.

Tu ne peux pas débarquer dans mon bureau sans frapper.

Un grito repentino irrumpió en el silencio de la sala.

Un cri soudain a rompu le silence de la pièce.

La règle de 'En'

Contrairement au français où l'on peut dire 'entrer DANS' une pièce, en espagnol, on utilise toujours 'en' après 'irrumpir'.

Un verbe régulier en -IR

Même s'il sonne sophistiqué, il suit exactement les mêmes schémas que 'vivir' ou 'escribir'.

Préposition incorrecte

Erreur :Irrumpir a la habitación.

Correction : Irrumpir en la habitación. (Utilisez toujours 'en' pour indiquer le lieu où l'on entre.)

Ne pas confondre l'action de descendre d'un moyen de transport avec une entrée forcée.

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « irrumpir » pour parler de passagers qui débarquent. Rappelez-vous que « desembarcar » s'applique aux voyageurs quittant un navire ou un avion, tandis que « irrumpir » signifie entrer violemment.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.