Comment dire "atterrir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “atterrir” est “aterrizar” — utilisez « aterrizar » lorsque vous parlez de l'action de se poser au sol, spécifiquement pour un avion, un oiseau ou un vaisseau spatial.
aterrizar
ah-teh-ree-SAHRateɾiˈsaɾ

Exemples
El avión va a aterrizar en diez minutos.
L'avion va atterrir dans dix minutes.
El piloto aterrizó la nave perfectamente a pesar del viento.
Le pilote a posé l'appareil parfaitement malgré le vent.
Vimos a un águila aterrizar en la cima de la montaña.
Nous avons vu un aigle se poser au sommet de la montagne.
Règle de changement orthographique (Z devient C)
Pour conserver le son 'z' clair lorsqu'il est suivi de la voyelle 'e', le 'z' se transforme en 'c'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (yo aterricé) et dans tout le subjonctif présent (que yo aterrice).
Oublier le changement Z->C
Erreur : “L'erreur courante est d'écrire 'yo aterrizé' au passé simple.”
Correction : Changez toujours le 'z' en 'c' lorsque la voyelle suivante est 'e' : 'yo aterricé'. Cette règle s'applique à tous les verbes se terminant par -zar.
caer
kah-EHRkaˈeɾ

Exemples
Ten cuidado, no vayas a caer por las escaleras.
Fais attention, ne va pas tomber dans les escaliers.
El libro se me cayó de la mesa.
Le livre m'est tombé de la table.
Siempre caigo enfermo en invierno.
Je tombe toujours malade en hiver.
Le « G » dans le « Yo »
Au présent, la forme 'yo' est irrégulière : 'caigo'. C'est un modèle courant pour les verbes se terminant par -aer, -eer, ou -oír, comme 'traer' (apporter).
Changement orthographique au prétérit
Erreur : “La troisième personne du singulier/pluriel utilise souvent incorrectement un 'i' : *el caío*”
Correction : Les formes correctes sont 'él cayó' et 'ellos cayeron'. Le 'i' devient un 'y' lorsqu'il n'est pas accentué entre deux voyelles.
desembarcar
de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

Exemples
Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.
Les passagers ont commencé à débarquer à huit heures du matin.
No olvides tu pasaporte antes de desembarcar del avión.
N'oublie pas ton passeport avant de descendre de l'avion.
El ejército planeaba desembarcar en la costa al amanecer.
L'armée a prévu d'atterrir sur la côte à l'aube.
Le passage de 'C' à 'QU'
Pour conserver le son dur 'K', le 'c' se transforme en 'qu' devant un 'e'. Cela se produit à la première personne du singulier du passé simple (desembarqué) et à toutes les personnes du subjonctif.
Utilisation avec 'En'
Pour indiquer où l'on débarque ou arrive, on utilise la préposition 'en' (dans/à). Exemple : 'Desembarcar en la isla' (Débarquer sur l'île).
Erreur d'orthographe au passé
Erreur : “Yo desembarcé ayer.”
Correction : Yo desembarqué ayer. On utilise 'qu' pour s'assurer que cela ne sonne pas 'desem-bar-SÉ'.
Ne pas confondre « aterrizar » et « desembarcar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


