Comment dire "déficits" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déficits” est “agujeros” — utilisez « agujeros » pour parler spécifiquement d'un manque financier, souvent dans un contexte budgétaire ou fiscal, comme des « déficits budgétaires » ou « déficits fiscaux ».
agujeros
ah-goo-HEH-rohsa.ɣuˈxe.ɾos

Exemples
El gobierno busca tapar los agujeros fiscales con medidas de austeridad.
Le gouvernement cherche à combler les déficits fiscaux par des mesures d'austérité.
El nuevo plan económico intenta reducir los agujeros fiscales del país.
Le nouveau plan économique tente de réduire les déficits fiscaux (trous financiers) du pays.
Tenemos que cubrir los agujeros en el presupuesto antes de fin de año.
Nous devons couvrir les manques dans le budget avant la fin de l'année.
Usage Figuré
Dans ce contexte, « agujeros » est une métaphore. Pensez à l'argent qui fuit ou à un manque là où l'argent devrait être, d'où l'analogie du « trou » pour un manque financier.
Exemples
La empresa sufrió grandes pérdidas este año debido a la crisis.
L'entreprise a subi de grosses pertes cette année à cause de la crise.
« Agujeros » vs « Pérdidas »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
