Inklingo

Comment dire "déficits" en espagnol

French → espagnol

agujeros

ah-goo-HEH-rohsa.ɣuˈxe.ɾos

nomC1courant
Utilisez « agujeros » pour parler spécifiquement d'un manque financier, souvent dans un contexte budgétaire ou fiscal, comme des « déficits budgétaires » ou « déficits fiscaux ».
Une petite tirelire en céramique rose fissurée au fond, laissant tomber des pièces colorées sur le sol.

Exemples

El gobierno busca tapar los agujeros fiscales con medidas de austeridad.

Le gouvernement cherche à combler les déficits fiscaux par des mesures d'austérité.

El nuevo plan económico intenta reducir los agujeros fiscales del país.

Le nouveau plan économique tente de réduire les déficits fiscaux (trous financiers) du pays.

Tenemos que cubrir los agujeros en el presupuesto antes de fin de año.

Nous devons couvrir les manques dans le budget avant la fin de l'année.

Usage Figuré

Dans ce contexte, « agujeros » est une métaphore. Pensez à l'argent qui fuit ou à un manque là où l'argent devrait être, d'où l'analogie du « trou » pour un manque financier.

nomB1courant
Employez « pérdidas » pour indiquer une diminution de valeur ou un manque à gagner, particulièrement dans le domaine économique et commercial, comme les « déficits » d'une entreprise.

Exemples

La empresa sufrió grandes pérdidas este año debido a la crisis.

L'entreprise a subi de grosses pertes cette année à cause de la crise.

« Agujeros » vs « Pérdidas »

Ne confondez pas « agujeros » et « pérdidas ». « Agujeros » fait référence à un manque spécifique, souvent budgétaire ou fiscal (des « trous »), tandis que « pérdidas » désigne une diminution de valeur ou un déficit plus général, comme dans un bilan d'entreprise.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.